'Teach Fish to Swim'教鱼游泳?你见过不会游泳的鱼吗?

'Teach Fish to Swim',是教鱼游泳?
你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?

作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?

所以'Teach Fish to Swim'其实对应了一个成语,你猜到是什么了吗?

Teach Fish to Swim

没错,'Teach Fish to Swim'的含义就是“班门弄斧”,“关公面前耍大刀”

例句:
Never offer to teach fish to swim.
切勿班门弄斧。
英语中类似的表达还有 show the president where the white house is,难道总统还不知道白宫在哪里,对吧!

Fish in troubled waters

'Fish in troubled waters'也可以翻译为一个成语哦~
这个词相当于'take advantage of a Bad situation to loot'或者是'toinvolve oneself in a difficult, confused, or dangerous situation,especially with a view togaining an advantage”,
可译为:趁火打劫,乘人之危,混水摸鱼等。

例句:

Frank is fishing in troubled waters by buying more shares of that company.

Frank买了那家公司的更多的股份,他是在趁火打劫.

be wild with joy

be wild with joy
这个词的意思是放肆的开心,也就是我们说的“欣喜若狂”、“心花怒放
以后开心的时候别只会说happy哦,记住可以用'be wild with joy',欣喜若狂!

例句:

I would be wild with joy if it was true.

我会欣喜若狂的,如果这是真的话。

at sixes and sevens

at sixes and sevens  乱七八糟”、“一团糟”

这一个是常用的俚语,起源于14世纪。主要用来形容一个人的处境、状态一片混乱或环境凌乱不堪、乱七八糟 。

例句:

Your room is at sixes and sevens.

你的房间乱七八糟的。

此外,at sixes and sevens 还可以表达:不和,意见不一

例句:

They are all at sixes and sevens about what to do next.

他们对下一步要做什么都意见不一。

be (stuck) in a rut

be (stuck) in a rut 

'rut'是“车辙”,那be (stuck) in a rut 是陷入车辙吗?

其实这个词的意思是:一成不变,墨守成规

例句:

I had so many ambitions when I first graduated from college, but now I feel like I ve been in a rut.

我刚大学毕业的时候有很多抱负,但是现在我觉得我已经墨守成规了。

好啦,今天的小知识就到这里吗,明天再见啦~
(0)

相关推荐