王尔德:只有浅薄的人才不以貌取人
在这个快速消费的时代,王尔德的金句被抽去上下文,作为小段子广为流传。是时候读一本完整的,王尔德童话与小说全集了。
能被冠以“外貌协会教主”的作家,
只有一个人
那就是王尔德。
遇见这个人,你一定要有足够强大的承受力。
一是承受他“惊为天人”的美貌,
二是承受他“剧毒无比”的舌头。
他就是史上最帅、最毒的段子手“老王”
奥斯卡·王尔德。
你可能没看过他的书,
但作为“全英国最毒舌的段子手”,
你一定听过他的语录:
“只有浅薄的人才不以貌取人。”
什么意思?
有人说就是:
没人有义务透过你丑陋的外表去挖掘你的内在美。
言辞毒辣、精辟,
每句话都让人有躺着中枪的痛感。
还有这句:
“美丽的东西有了过失,要不分青红皂白地原谅它;
丑陋的东西有了过失,要不顾天地良心地鄙视它。”
才华篇
王尔德不仅是朋友圈里的毒舌段子手,
他还是一个写过九篇童话,
就被誉为“童话王子”的天才作家。
在这个快速消费的时代,
王尔德的金句被抽去上下文,
作为小段子广为流传。
1888年初版童话集《快乐王子和其他故事》封面
传统的童话
大多呈现皆大欢喜的幸福结局,
而王尔德的童话,
是将一颗破碎的心,掰开给你看。
有人说:
“小时候看安徒生的童话,长大了就看王尔德的。”
因为,安徒生最懂孩子,王尔德最懂大人。
1891年初版《石榴之屋》封面
作为死亡意象最多的童话,
它将人性的阴暗面、社会的残酷规则
轻快浪漫地告诉你,
堪称暗黑系童话。
正如他跟儿子讲童话的时候曾说的:
“真正美的东西都是让人忧伤的。”
1887初版《坎特维尔的幽灵》封面
王尔德的短篇小说,
有着鬼魅、暧昧、诡异、幽默的微妙气息,令人着迷,
每一个故事都是迷你版《道林格雷的画像》
【选篇】
市面上的《夜莺与玫瑰》,
大都是王尔德童话的选篇。
初版童话集中Walter Crane绘制的插画
当今最全的王尔德童话集
而这本书,完整收录了王尔德的两本童话集,以及国内罕见的五篇短篇小说。
童话:
《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《小气的巨人》
《不同凡响的冲天炮》《小国王》《胆肝朋友》
《公主的生日》《渔夫和灵魂》《小星童》
短篇小说:
《勋爵亚瑟·萨维尔的罪行》《没有秘密的斯芬克斯》
《坎特维尔鬼魂》《百万富翁模范》《W.H.先生像》
1891年初版《阿瑟·萨维尔勋爵的罪行及其他故事》封面
这也是126年来,
王尔德童话与短篇小说全集,
中文简体版首次完整出版。
【译者】
这样一个天才的文字,
需要什么样的译者才能还原呢?
之前看王尔德在狱中
写给同性情人的长信《自深深处》
就颇为动容,
深深地为此翻译语言所折服。
王尔德与同性情人“波西”(阿尔弗莱德·道格拉斯)
记得当时有一句话,
留下了很深的印象:
“Hearts are made to be broken.”
译成中文就是:
“心生来就是要碎的。”
读《夜莺与玫瑰》时,猛然想起,
每一篇都让人心碎不已。
这句话实在太适合这本书了,
将王尔德的鬼魅宗教美学
展现得淋漓尽致。
译者朱纯深教授,
正是将王尔德的De Profundis
译为“自深深处”的第一人。
他人生经历可以说是很传奇了:
在校稿编辑过程中,
朱教授对于任何文本细节,
甚至标点用法,都严谨到极致。
虽然国内有不少《夜莺与玫瑰》,
但普遍文本偏幼稚化,
朱教授的翻译风格
真正还原了王尔德原本的气质,
为国内王尔德童话的中译本提供一种新观点。
就随手拿《快乐王子》一篇来说吧:
【译文对比】
美貌篇
【装帧】
王尔德可是唯美主义的头号代表,
为了设计出一本配得上他的书,
从字体字号到排版样式,
从插画图标到封面装帧,
都进行了精心打磨,
只为恰当呈现王尔德的独特风格。
因此,对外貌协会会长的这本书,
我们更是费尽心思。
采用小32开圆角精装开本,
封面选用触感膜,手感细腻精巧,
书名压凹处理。
书角切圆弧线,
三面书口刷红边,
搭配红白书签丝带。
翻开封面,映入眼帘的就是王尔德深情款款地凝视着你。
内文搭配7张高清黑白剪影插图、14个图标,图文并茂,贴近童话的细致气息。
内文搭配人气插画师小正的手绘黑白插画,
极具视觉冲击力与美感
为每一个故事量身定做精美图标
贴近童话的细致气息。
是时候读一本完整的
王尔德童话与短篇小说全集了。
当你阅读了无删节的原版
就会觉得老王的故事
散发着微悬疑、微浪漫、微惊悚的气息
另人着迷。
夜莺与玫瑰
王尔德童话与短篇小说全集
126年来,王尔德王尔德童话与短篇小说全集
中文简体版全译本首次登陆中国
连续三届宋淇翻译奖得主朱纯深翻译
完整收录9篇童话及国内罕见的5篇小说
在这个快速消费的时代,王尔德的金句被抽去上下文,作为小段子广为流传。是时候读一本完整的,王尔德童话与小说全集了。