老外说'see you home'不是“家里见”!别想多了!
话不多说,我们进入今天的正题~

see you home

在口语中,它真正的意思其实是:送你回家。

May I see you home?
我可不可以送你回家?
If you'll allow me, I will see you home.
如果你同意,我可以送你回家。

从意思上来看跟'walk you home'是一样的,强调走路送你回家。
提到“送你回家”,很多人可能还会想到这个短语'send you home',这种说法一点也不对哦!
我们先来看看'send'这个单词~
send
英 [send] 美 [send]
v. 邮寄;发送;传达;转致;告知;派遣;打发;安排去
还是可以看出来'send'有一种目的性地把你送到哪里。
send someone to是出于一种有目的的安排,把某人送往某地,比如说Her parents sent her to a boarding school.她的父母把她送到了一所寄宿学校。所以这和日常的送回家,是有区别的。
所以如果要表达是被安排送到哪里的就可以用'send you home'啦!
好啦~我们今天的英语小分享就是这样啦!
赞 (0)