王羲之《用笔赋》及译文

用笔赋

秦、汉、魏至今,隶书其惟钟繇,草有黄绮、张芝,至于用笔神妙,不可得而详悉也。夫赋以布诸怀抱,拟形于翰墨也。辞云:

何异人之挺发,精博善而含章。驰凤门而兽据,浮碧水而龙骧。滴秋露而垂玉,摇春条而不长。飘飘远逝,浴天池而颉颃;翱翔弄翮,凌轻霄而接行。详其真体正作,高强劲实。方圆穷金石之丽,纤粗尽凝脂之密。藏骨拒筋,含文包质。没没汨汨,若蒙汜之落银钩;耀耀希希,状扶桑之挂朝日。或有飘?骋巧,其若自然;包罗羽客,总括神仙。季氏韬光,类隐龙而怡情;王乔脱屣,焱飞凫而上征。或改变驻笔,破真成草;养德俨如,威而不猛。游丝断而还续,龙鸾群而不争;发指冠而些皆裂,据纯钩而耿耿。忽瓜割兮互裂,复交结而成族;若长天之阵云,如倒松之卧谷。时滔滔而东注,乍纽山兮暂塞地。射雀目以施巧,拔长蛇兮尽力。草草眇眇,或连或绝,如花乱飞,遥空舞雪;时行时止,或卧或厥,透嵩华兮不高,逾悬壑兮非越。信能经天纬地,毗助王猷,耽之玩之,功积山丘。吁蹉秀逸,万代嘉休,显允哲人,于今鲜俦。共六合而俱永,与两曜而同流;郁高峰兮偃盖,如万岁兮千秋。

译文:

秦、汉、魏到现在,隶书只有锺繇,草书有黄绮、张芝,用笔神妙,不可得到详细知道它。用赋来抒发胸怀,用笔墨来比拟形状。辞说:

多么与众不同的挺拔风发,博大精善又有规则。兽驰凤门而盘据,龙浮碧水而奔跑。滴秋露如玉垂,摇着还不长的春的枝条。飘飘远逝,鸟浴天池而上下翻飞;翱翔弄翅,凌空而连接成行。详尽真体(楷字)正作(写),高强劲实。方圆穷尽金石的美丽,粗细穷尽凝脂的细密。藏骨抱筋,包含文采包含朴实。水流沉没的样子,象银钩落入濛水汜水;照耀明亮的样子,象扶桑之木挂朝阳。有的飘摇骋巧,如自然之物;包罗羽客(指神仙),总括神仙。季氏韬光养晦,象隐龙而怡情自得;王乔脱鞋,野鸭忽然飞起上行。或者改变驻笔,破楷书成草书;修养德行庄重的样子,威严但不凶猛。游丝断但仍然连接着,龙鸾群聚在一起但不相互争夺;头发指着帽子眼角怒裂,靠着钝钩而心中不安的样子。忽然象切瓜一样而互相裂开,忽然又交结在一起而聚结;象长空的云阵,象斜松卧山谷。时而滔滔向东流,忽然被群山短时阻塞。射雀的眼睛用技巧,拔长蛇用尽力气。草率而荒远的样子,或连或断,象花乱飞,远空雪花飞舞;时行时止,或卧或倒,超过嵩山华山还不叫高,越过悬崖山沟还不叫越。确实能够经天纬地(编织天地,指管理天地),辅助大王首领,沉浸玩赏它,功业积成山丘。多么秀逸啊,万代的赞美停止了,显赫智慧聪明的人,到现在很少这类人了。与六合(天、地、四方,指天下)相永远,与两曜(指日、月)同流传;如同浓郁俯仰的高山,千秋万代。

(0)

相关推荐