谁都知道,rice 是米饭,noodle 是面条。同样是食物,但《牛津词典》把 rice(米饭)标记为“uncountable”(不可数);noodle 却是“usually plural”(通常是复数)。我记得以前初中英语课上,老师这样教:rice 不可数,因为“大米”(rice)虽然可以一粒一粒地数,但没有人会那样做,所以rice 是不可数的。当时我认为很有道理,但我发现,noodle 不也是可以一根根数,但没人会那样做吗?为啥 noodle 却有复数形式 noodles?所以老师这样解释没啥道理,唯一的解释就是:语言现象在许多情况下不可类比。Rice 没有复数形式,noodle 有复数形式,就是一个语言 fact,需要记住,没有为什么。再比如,hope 和 wish 都表示“希望”,但 wish 可用于 wish sb to do sth 的句型中,但你却不可以说 hope sb to do sth。再回到 noodle 上,因为一碗面里有很多根面条,所以一般要用复数。1. 一碗牛肉面a bowl of beef noodles2. 我中午吃面了。I had some noodles for lunch.但词典中说 noodle 一般为复数,那有没有单数的情况呢?有,但真的不常见,比如:I had a noodle.这句话语法没问题,就表示是我吃了一根面,但实际中,谁会真的只吃一根面呢?