英语写作应注意克服语义重复

陈德云

一些同学在英语写作时常有一种心态是:遣词造句总是力求面面俱到,生怕自己的想法没有完全地表示出来。因此有时候反而把本来可能很简洁的句子变成冗长的词语堆砌,于不知不觉间犯下了语义重复的毛病。现举例句浅析如下:

1、(误)InthepartyLindasangusanEnglishsongandMeiMeirepeateditagain(oncemore)tous.

(正)InthepartyLindasangusanEnglishsongandMeimeirepeatedittous.

析:repeat本意即为doorsaysomethingagain,故repeat之后加上again(oncemore)是“蛇足”(多余的)。

2、(误)I'llreturnbackallyourbookstoyousoon.

(正)I'llreturnallyourbookstoyousoon.

(误)Herparentswillreturnbackfromabroad.

(正)Herparentswillreturnfromabroad.

析:return(comeback回来)已包含了back,其后加back是语义重复。

3、(误)Alltheboysandgirlsclimbedtothehighestpeak(top)ofthemountainatlast.

男女同学最后登上了山的最高峰。

(正)Alltheboysandgirlsclimbedtothepeak(top)ofthemountainatlast.

析:peak和top的意思是thehighestpart(顶峰、最高点),故其前面加thehighest属语义重复。

4、(误)Thefinal(last)resultofthematchis21toourteam.比赛结果是21我们队获胜。

(正)Theresultofthematchis21toourteam.

析:result已包含有final和last之义。汉语口语中有“最后的结局”这一说法,

母语的负迁移影响容易使人将此对等译为thefinal(last)result.

5、(误)WhentheAnti-Japanesewarbegantobreakout hisgrandpajoinedthearmy.

(正)WhentheAnti-Japanesewarbegan hisgrandpajoinedthearmy.

(正)WhentheAnti-Japanesewarbrokeout hisgrandpajoinedthearmy.

析:误句中begin与breakout用在一起,属语义重复。

6、(误)Atlasthetoldmehisfinaldecision.

(正)Atlasthetoldmehisdecision.

析:显然atlast与final语义重复

7、(误)Hecouldn'thardlysayaword.他一句话也说不出来。

(正)Hecouldhardlysayaword.

(正)Hecouldn'tsayawordatall.

析:象Hardly rarely little seldom这些词容易被人们忘掉是否定。

8、(误)Ithinkthismethodisthemostperfect.

(正)Ithinkthismethodisperfect.

析:perfect(完美的)由于其本身的语义不能有比较级和最高级。类似的词还有:last final total full ex-treme等。

由上述例句可以看出,同学们造句作文时犯语义重复的毛病主要有三种原因:1、对单词含义不求甚解,只知其大意,作文时常把自己的意思毫无遗漏地表示出来,反而出现语病。2、受英语中某些表达法的影响。3、受母语负迁移的影响。因此在平时的写作练习中同学们应该有意识地针对臻错的原因多加留心,以防止语病的出现,使句子流畅、简洁、不拖泥带水。

(0)

相关推荐