十方:诗经 曹风鸤鸠注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人。胡不万年?
注释:
鸤鸠:布谷鸟。
结:坚实不移。
其带伊丝:他的衣带是丝织的。
其弁伊骐:骐本义为黑马,在本诗不通,当通琪,即他的帽子上缀着玉饰。
棘:酸枣树。
不忒:没有差错。
今译:
布谷鸟在桑树上,它哺育有七只小鸟。那个好人君子,他的仪行始终如一。他的仪行始终如一,内心坚定不移。
布谷鸟在桑树上,小鸟在梅枝间嬉戏。那个好人君子,他的衣带丝制颜色洁白。他的衣带丝制颜色洁白,他的皮帽子缀着玉饰。
布谷鸟在桑树上,小鸟在枣树间嬉戏。那个好人君子,他的仪行不会有差错。他的仪行不会有差错,是邦中各个城邑的榜样。
布谷鸟在桑树上,小鸟在树丛间嬉戏。那个好人君子,是邦中市民们的榜样。是邦中市民们的榜样,为何不万寿无疆?
赏析:
本诗《毛诗序》云:“鳲鸠,刺不一也。在位无君子,用心之不一也。”朱熹《诗集传》则云:“诗人美君子之用心平均专一。”后世意见多在这两个中选择。而从君子的“其仪一”、“心如结”、“仪不忒”、“正四国”、“正国人”来看,本篇是赞美君子,并希望君子寿考万年。赞美君子寿考万年,诗经中除本诗外,都是赞美周王,因而本诗的君子,应当是曹侯。
本诗四章的起兴,与淑人君子的仪行联系有些远,即将鸤鸠比喻君子,将其子比喻为国人,“鸤鸠在桑,其子在梅、棘、榛”,即鸤鸠辛勤哺育,而小鸟则在各个地方嬉戏,暗喻小鸟需要鸤鸠的教导。而君子则仪行端正,可以教导国人,作为国人的榜样。当然,本诗的起兴,与正文还是有些隔,也表现出作者在兴道讽诵言语这些技法上的生疏。
诗经中的邦与国,邦是封邦,即整个邦所在的区域,国是城邑,而不单指国都。一个邦中可以有多个国,本诗的四国,四言其多,并非实指。
赞 (0)