读通鉴(370)魏国征服河西走廊
读通鉴(370)魏国征服河西
1、拓跋焘对佛教下手
十五年(戊寅、438)
春,二月,丁未,宋国任命吐谷浑王慕利延为都督西秦.河.沙三诸军事、镇西大将军、西秦.河二州刺史、陇西王。
三月,癸未,魏主拓跋焘下诏罢沙门五十以下的人。〔以其强壮,罢使为民,以从征投。〕
2、寄人蓠下难生存
当初,燕王冯弘当作难民至辽东,高丽王高琏遣使慰劳他说:“龙城王冯君,爰适野次,士马劳顿么﹖”冯弘震怒,称制责让;高丽将他们安置在平郭,不久迁徒北丰。
冯弘一直侮辱高丽,政刑赏罚,犹如其国;高丽于是夺其佣人,取其太子冯王仁为人质。冯弘埋怨高丽,遣使上表求迎,皇上遣使者王白驹等人迎冯弘,并令高丽王资遣。高丽王不想让使冯弘南来,遣将孙漱、高仇等人杀冯弘于北丰,并其子孙十余人,謚冯弘称为昭成皇帝。
白驹等人帅所领七千余人掩讨孙漱、高仇、杀高仇,生擒孙漱。高丽王以白驹等人专杀,遣使抓而送回。皇上以远国,不想要违其意,下白驹等人狱,很快就原凉了他们。
夏,四月,纳故黄门侍郎殷淳女为太子刘劭王妃。
3、魏国北伐无功
五月,戊寅,魏大赦。
丙申,魏主至五原;
秋,七月,自五原北伐柔然。
命乐平王拓跋丕督十五将出东道,永昌王拓跋健督十五将出西道,魏主自出中道。至浚稽山,再次分中道为二:陈留王拓跋崇从大泽向涿邪山,魏主从浚稽北向天山,西登白阜,不见柔然人而还。这时漠北大旱,无水草,人马多死。
冬,十一月,丁卯朔,有日食。
十二月,丁巳,魏主至平城。
4、雷次宗讲学京都
豫章雷次宗好学,隐居庐山。曾征为散骑侍郎,不就任。这一年,以处士征至建康,为他开馆于鸡笼山,使众徒教授。皇帝雅好艺文,让丹杨尹庐江人何尚之立玄学,太子率更令(职位相当于卫尉)何承天立史学,司徒参军谢元立文学,并次宗儒学为四学。
谢元是谢灵运的一个祖父的堂弟。皇帝数次幸雷次宗学馆,令次雷宗以巾転侍讲,资给甚厚。又除给事中,不就任。久之,还庐山。
司马光评论说:易称:“君子多识前言往行以畜其德。”孔子说:“辞达而已矣。”然则史者儒之一端,文者儒之余事;至於老、庄虚无,固非所以为教。天下学者所以求道;天下无二道,安有四学哉!
(司马光觉得刘义隆不务正业,胡乱搞,把好好的正统文化给他搞成一个江湖。)
皇帝天性仁厚恭俭,勤于为政;守法而不峻,容物而不驰。百官皆久于其职,守宰以六期为断;吏不苟免,民有所系。三十年间,四境之内,晏安无事,户口蕃息;出租供傜,止于岁赋,晨出暮归,自事而已。闾阎之间,讲诵相闻;士敦操尚,乡耻轻薄。江左风俗,于斯为美,后人之言政治的,皆称元嘉时期很赞。
5、刘义季称贤老农
十六年(己卯、439)
春,正月,庚寅,司徒刘义康进位大将军、领司徒,南兖州刺史、江夏王义恭进位司空。
魏主至定州。
初,高祖遗诏,令诸子按顺序居荆州。临川王刘义庆在荆州八年,想要为他选代替的,其次应在南礁王刘义宣。皇帝认为刘义宣人才能凡鄙,置而不用;
二月,己亥,任命衡阳王刘义季为都督荆.湘等八州诸军事、荆州刺史。刘义季曾春月出来打猎,有老父被苦而耕,左右斥他,老父说:“盘于游猎,古人所戒。如今阳和布气,一日不耕,民矢其时,柰何以从禽之乐而驱斥老农!”
刘义季止马说:“贤者啊”。
命赐老农食物,老农推辞说:“大王不夺农时,则境内之民皆饱大王之食,老夫何敢独受大王的赏赐!”刘义季问其名,不告而退。
5、杨保宗叛逃
三月,魏雍州刺史葛那寇上洛,上洛太守镡长生弃郡逃走。
辛未,魏主还宫。
杨保宗与兄长杨保显自童亭逃奔魏国。庚寅,魏主任命杨保宗为都督陇西诸军事、征西大将军、开府仪同三司、秦州牧、武都王,镇上邽,把公主嫁给他;杨保显为镇西将军、晋寿公。
6、河西王暗杀魏公主
河西王沮渠牧犍私通于其嫂李氏,兄弟三人传嬖。李氏与牧揵的姐姐共毒魏公主,魏主遣解毒医乘传相救,得治愈。魏主征李氏,沮渠牧犍不遣,厚资给,使她居酒泉。
魏国每次遣使者到西域,常诏沮渠牧犍发向导护送出流沙。使者自西域还,至武威,沮渠牧犍左右有人告魏国使者说:“我君承蠕蠕可汗妄言说:'去岁魏天子自来伐我,士马疫死,大败而还;我国擒其长弟乐平王拓跋丕。’我君大喜,宣言于国。又听闻可汗遣使告西域诸国,称'魏已削弱,今天下唯我为强,若更有魏使,勿复供奉。’西域诸国颇有贰心。”
魏使还国,将这个情况上报。魏主遣尚书贺多罗出使凉州观虚实,多罗还,亦言沮渠牧犍虽外修臣礼,内实乖悖。
7、崔浩力主伐河西
魏主打算征讨河西,以这事问崔浩。崔浩对答说:“牧犍逆心已露,不可不诛。官军往年北伐,虽不克获,实无所损。战马三十万匹,计在道死伤不满八千,常岁赢死亦不灭万匹。而远方乘虚,都说衰耗不能复振。如今出其不意,大事猝至,彼必骇扰,不知所为,擒他是必然的。”
魏主说:“善!我想的亦以为然。”于是大集公卿议于西堂。〔
弘农王奚斤等三十余人皆说:“沮渠牧犍,西垂下国,虽心不纯臣,然继父位以来职贡不乏。朝廷待以藩臣,妻以公主;如今其罪恶未彰,宜加恕宥。国家新征蠕蠕,士马疲弊,未可大举。且听闻其地卤瘠,难得水草,大军既至,彼必婴城固守。攻之不拔,野无所掠,此是危道啊。”
当初,崔浩厌恶尚书李顺,李顺出使凉州凡十二返,魏主以为有能。凉武宣王数次与李顺游宴,对其群下时为骄慢之语;恐李顺泄露,随时以金宝纳于李顺怀中,李顺亦为之隐。崔浩知道这件事,密以报告魏主,魏主未能相信。
等商议伐凉州,李顺与尚书古弼皆说:“自温圉水以西至姑臧,地皆枯石,绝无水草。彼人言,'姑臧城南天梯山上,冬有积雪,深至丈余,春夏消释,下流成川,居民引以溉灌。’敌军听闻大军至,决此渠口,水必乏绝。环城百里之内,地不生草,人马饥渴,难以久留。奚斤等人的建议很对。”
魏主乃命崔浩与奚斤等人相诘难,众人无复他言,只是说“彼无水草”。
崔浩说:“汉书地理志称'凉州之畜为天下饶’,若无水草,畜何以蕃﹖又有,汉人终不于无水草之地筑城郭,建郡县的。且雪之消释,仅能敛尘,何得通渠溉灌乎!此言大为欺诬。”
李顺说:“耳闻不如目见,我曾目见,何可共辩﹖”
崔浩说:“你受人金钱,想要为他们游说,谓我目不见便可欺邪!”
皇帝隐隐听见,于出来见奚斤等人,辞色严厉,群臣不敢复言,唯唯而已。
群臣既出,振威将军代人伊与进言于魏帝说:“凉州若果无水草,彼何以为国﹖众议皆不可用,宜从崔浩所言。”魏帝称善。
7、魏国伐河西
夏,五月,丁丑,魏主治兵于西郊;
六月,甲辰,发兵平城。使侍中宣都王穆寿辅太子拓跋晃监国,决留台事,内外听焉。又命大将军长乐王稽敬、辅国大将军建宁王拓跋崇将二万人屯漠南以备柔然。命公卿作书以责让河西王沮渠牧犍,数其十二罪,且说:“若亲率群臣委贽远迎,谒拜马首,上策。六军既临,面缚舆榇,其次。若守迷穷城,不时悛悟,身死族灭,为世大戮。宜思厥中,自求多福!”
己酉,改封陇西王吐谷浑慕利延为河南王。
魏主自云中济河;秋,七月,己巳,至上郡属国城。
壬午,留辎重,部分诸军,命抚军大将军永昌王拓跋健、常山王拓跋素为前锋,两道并进;骠骑大将军乐平王拓跋丕、太宰阳平王杜超为后继;以平西将军源贺为乡导。
魏主问源贺以取凉州方略,源贺对答说:“姑臧城旁有四部鲜卑,皆臣祖父旧民,臣愿处军前,宣国威信,示以祸福,必相率归命。外援既服,然后取其孤城,易如反掌。”
魏主说:“太好了!”
八月,甲午,永昌王拓跋健获河西畜产二十余万。
河西王沮渠牧健听闻有魏师,大惊说:“怎么会这样?”
用左丞姚定国计,不肯出迎,求救于柔然。派遣其弟征南大将军沮渠董来领兵万余人出战于城南,凉兵望风奔溃。刘絜用卜者言,以为日辰不利,敛兵不追,董来于是得入城。魏主由是大怒。
丙申,魏主至姑臧,遣使谕沮渠牧犍令出降。沮渠牧犍听闻柔然想要入魏边为寇,寄希望于魏主东还,于婴城固守;其兄长儿子沮渠祖踰城出降。
魏主全部知其城内情况,于是分军围城。源贺引兵招慰诸部下三万余落,故魏主得专攻姑臧,无复外虑。
魏主见姑臧城外水草丰饶,由是恨李顺,对崔浩说:“卿当初进言,如今果然应验。
崔浩对答说:“臣的言论不敢不实,类皆如此。”
魏主当初将伐凉州时,太子拓跋晃亦以为疑。至是,魏主赐太子诏书说:“姑臧城西门外,涌泉合于城北,其大如河。自余沟渠流入漠中,其间更无燥地。故有此敕,以释你的担心。”
庚子,宋立皇子刘铄为南平王
8、河西王投降魏国
九月,丙戍,河西王沮渠牧犍兄长儿子沮渠万年率所领部落降魏。姑臧城溃,沮渠牧犍率其文武五千人面缚请降;魏主释其缚而礼待他。收其城内户口二十余万,仓库珍宝不可胜计。命张掖王秃发保周、(保周是源贺的兄长。〕龙骧将军穆罴、安远将军源贺分徇诸郡,杂胡投降的又有数十万。
当初,沮渠牧犍任命其弟沮渠无讳为沙州刺史、都督建康以西诸军事、领酒泉太守,沮渠宜得为秦州刺史、都督丹岭以西诸军事、领张掖太守,沮渠安周使为乐都太守,堂弟沮渠唐儿为敦煌太守。等姑臧城破,魏主遣镇南将军代人奚眷击张掖,镇北将军封沓击乐部;沮渠宜得烧仓库,西奔酒泉,沮渠安周南奔吐谷浑,封沓掠数千户而还。
奚眷进攻酒泉,沮渠无讳、沮渠宜得收遗民奔逃晋昌,于是就沮渠唐儿于敦煌。魏主使戈阳公元絜守酒泉,及武威、张掖皆置将而守。
魏主置酒姑臧,对群臣说:“崔公智略有余,我不再以为奇。伊与弓马之士,而所见却与崔公相同,深可奇。”伊与善射,能曳牛却行,走及奔马,而性忠谨,故魏主特爱他。
9、柔然的南侵
魏主西伐之时,穆寿送至河上,魏主敕他说:“吴提与沮渠牧犍相结一向很深,听闻朕征讨沮渠牧犍,吴提必犯塞,朕故留壮兵肥马,使卿辅佐天子。收田既毕,即发兵到漠南,分伏要害以待虏至,引使击他,无不克。凉州路远,朕不得救,倾勿违朕言!”
穆寿顿首受命。穆寿雅信中书博士公孙质,以为谋主。穆寿、公孙质皆信卜筮,认为柔然必然不来,不作防备。公孙质是公孙轨的弟弟。
柔然敕连可汗听闻魏主向姑臧,乘虚入寇,留其兄乞列归与稽敬、建宁王崇相拒於北镇。亲自率精骑兵深入魏境,至善无七介山,平城大骇,民争走中城。穆寿不知所为,想要塞西郭门,请太子避保南山,窦太后不同意而止。遣司空长孙道生、征北大将军张黎拒之于吐颓山。正好稽敬、建宁王拓跋崇击破乞列归于阴山之北,抓获他们,并其伯父他吾无丽胡及将帅五百人,斩首万余级。敕连听闻后,逃遁而去,追至漠南而还。
冬,十月,辛酉,魏主东还,留乐平王拓跋丕征西将军贺多罗镇凉州,徒沮渠牧犍宗族及吏民三万户于平城。
癸亥,秃发保周帅诸部鲜卑据张掖叛魏。
10、刘宋太子成年
十二月,乙亥,太子刘劭加元服,大赦。刘劭美须眉,好读书,便弓马,喜延宾客;意之所欲,皇上必然从他,东宫置兵与羽林等人。
(刘义隆教育后代方面也挺欠缺的。)
11、儒生于乱世积功
壬午,魏主至平城,因为柔然入寇,无大失亡,故穆寿等人得不诛。魏主犹以妹夫对待沮渠牧犍,征西大将军、河西王如故。沮渠牧犍母亲卒,葬以太妃之礼,武宣王置守家三十家。
凉州自张氏以来,号为多士。沮渠牧犍尤喜文学,以敦煌阚駰为姑臧太守,张湛为兵部尚书,刘昞、索敞、阴兴为国师助教,金城宋钦为世子洗马,赵柔为金部郎,广平程骏、骏从弟弘为世子侍讲。魏主克凉州,皆礼而用之,任命阚駰、刘昞为乐平王拓跋丕从事中郎。
安定人胡叟,少有俊才,前往跟从沮渠牧犍,沮渠牧犍不特别重视他,胡叟对程弘说:“贵主居僻陋之国而淫名僭礼,以小事大而心不纯一,外慕仁义而实无道德,其亡可翘足以待。我将择木,先集于魏;与子暂违,非久阔。”
于是适魏。岁余而沮渠牧犍败。魏主以胡叟为先识,拜虎威将军,赐爵始复男。
河内常爽,世寓凉州,不受礼命,魏主任命为宣威将军。河西右相宋繇从魏主至平城而卒。〔
魏主任命索敞为中书博士。这时魏朝还崇尚武功,贵游子弟不以讲学为意。索敞为博士十余年,勤于诱导,肃而有礼,贵游皆严惮他,多所成立,前后显达至尚书、牧守者数千人。常爽置馆于温水之石,教授七百余人:常爽立赏罚之科,弟子事之如严君。由是魏国的儒风开始振兴。高允每次称常爽训厉有方,说:“文翁柔胜,先生刚克,立教虽殊,成人一样的。”
〔汉景帝末年,文翁为蜀郡守,仁爱好教化,选郡县小吏开敏有才的人到京师受业博士;又修起学官,于成都市中招下县子弟为学官弟子,为除更繇,由是大化。至今巴、蜀好儒雅,文翁之教。〕
陈留人江强,寓居凉州,献经、吏、史、诸子千余及书法,亦拜中书博士。其子孙统一魏国文字有贡献,形成了一套书写规范。
魏主命崔浩监秘书事,综理史职;以中书侍郎高允、散骑侍郎张伟参典著作。崔浩启奏:“阴仲逵、段承根,凉土美才,请同修国史。”都任命为著作郎。阴仲逵,武威人;段承根,段晖的儿子。
崔浩集诸历家,考校汉元以来日月薄食、五星行度,并讥前史之失,另外写魏历,以示高允。高允说:“汉元年,十月,五星聚东井,此乃历术之浅事;如今讥汉史而不觉此谬,恐后人之讥今犹今之讥古。”
崔浩说:“所谬在何处﹖”
高允说:“按星传:'太白辰星,常附日而行。’十月日在尾、箕,昏没于申南,而东井方出于寅北,二星何得背日而行﹖是史官想要神其事,不复推之于理啊。”
崔浩说:“天文想要为变的,何所不可邪﹖”
高允主:“此不可以空言争,宜更审查。”坐着人都怪高允的言论,唯东宫少傅游雅说:“高君精於历数,应当不虚。”
后一年余,崔浩对高允说:“先所讨论的,本不经心;等更考究,果如君言。五星原来是以前三月聚东井,非十月。”
众人于是叹服。高允虽明历,初不推步为人论说,唯有游雅知道。游雅数意以灾异问高允,高允说:“阴阳灾异,知之甚难;既已知之,更恐漏泄,不知不知啊。天下妙理至多,何以问此!”
游雅于是停止。魏主问高允:“为政何先﹖”
这时魏多封禁良田,高允说:“臣少年时贫贱,唯知农事;若国家广田积谷,公私有备,则饥馑不足忧患。”皇帝于是命全部除田禁以赋百姓。
12、魏国强到令人害怕
吐谷浑王慕利延听闻魏克凉州,大惧,率众西遁,踰沙漠。魏主以其兄慕踭有擒赫连定之功,遣使抚谕他,慕利延才还故地。
氐王杨难当领兵数万寇魏上邽,秦州人多响应他。东平吕罗汉劝说镇将拓跋意头说:“杨难当众盛,如今不出战,示之以弱,众情离沮,不可守了。”
拓跋意头派遣罗汉将精骑兵千余人出冲杨难当军阵,所向披靡,杀其左右骑兵八人,杨难当大惊。正好魏主以玺书责让杨难当,杨难当引军还仇池。
南丰太妃司马氏卒,故营阳王的皇后。
赵广、张寻等人再次谋反,伏诛。