do bird可不是“做鸟”,搞错就尴尬了!

do bird ≠ 做鸟

do bird是英国俚语,表示:坐牢。

它的英文解释是:

to spend time in prison

(即:蹲监狱)

在这个短语中bird来自押韵俚语birdlime time

birdlime是“粘鸟胶”的意思,

鸟被粘住就动弹不得,像被监禁一样。

所以,do bird就引申为“坐牢”。

例:

After doing bird for the past five years, Mark is getting released from jail today.

马克在监狱里蹲了五年牢,今天就要出狱了。

类似地do time也表示

to spend a period of time in prison

(在监狱)服刑

例:

It's not always easy to find a job after you've done time.

出狱后要找到工作可不容易。

get the bird

这里的bird,就有起哄的意思了,这个词组的意思是(被)喝倒彩;受到(竖中指的)侮辱;(被)解,带有对人不利的意思

例:

The singer got the bird when she came out on stage.

这位歌手一出现在舞台上人们便以嘘声嘲弄她。

like a bird

like a bird

这个短语可不是

字面意思“像鸟一样”这么简单,

它的实际意思是“运转良好

例:

His new car really goes like a bird.

他的新车真是行驶自如呀。

not say a dicky bird

什么也不说

例:

We've had him detained for four hours, but he won't say a dicky bird to us about his involvement in the robbery.

我们已经拘留了他四个小时,但他却不肯告诉我们他也参与了抢劫

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐