Hayley教口语,“此一时,彼一时”用英语怎么说?

the boot/shoe is on the other foot

这个习语起源于19世纪。刚开始这个短语的措辞不是现在这样,而是说 the boot is on the other leg(靴子在另一条腿上)。引申在这个短语背后的意思大概是,如果你把左脚的鞋子穿在右脚上,你会感到不舒服,反之亦然。表明位置换了的话可能会心理上发生一些微妙的变化,就像是鞋子穿反会让人难受一样。比方说,假设你职位很高时,拒绝帮助了一个地位比你低的人。一年后,那个人的职位变得比你还高,同时你变得需要那个人的帮助了。你可能会对寻求帮助这件事感到不自在,就像左右脚穿反了一样。

情况完全反了过来;此一时,彼一时;今时不同往日

I can see that you don't like being told what to do, but now the boot is on the other foot!

我知道你不喜欢被人指挥,但是今时不同往日!

(0)

相关推荐