“Pop the question”和终身大事有什么关系?

哈喽,大家好,这里是 《英语俚语》,今天给大家带来两个俚语—— “In the dark””Pop the question”。它们的地道用法究竟是什么呢?快来一起看一下吧~

In the dark

本意是在黑暗中,口语化引申出茫然,

什么也不知道的意思。

Even my mother is in the dark about it, to say nothing of me!

这事连我妈都不知道,别说我了!

A:Do you know anything about Susan and Tom?

B:你知道苏珊和汤姆的事情吗?

No, I am in the dark.

我不知道。

Pop the question

本意是蹦出(提出)大问题,引申出求婚的意思。

Popping the questionis very nervous for a man.

对于男士而言,求婚是非常紧张的。

A:I've been waiting three years for him to pop the question.

我已花了三年等他向我求婚。

B:Have Tom popped the question?

汤姆已经和你求婚了吗?

A:No, so I want to break our relationship with him.

没有,所以我想和他分手。

如果感觉今天的内容对你有帮助的话,记得 点赞、打卡、收藏~~最后,感谢大家的收看!请持续关注 启青时代的节目,下期还有新的俚语和你们一起分享!

(0)

相关推荐