“Pop the question”和终身大事有什么关系?
哈喽,大家好,这里是 《英语俚语》,今天给大家带来两个俚语—— “In the dark”和 ”Pop the question”。它们的地道用法究竟是什么呢?快来一起看一下吧~
In the dark
本意是在黑暗中,口语化引申出茫然,
什么也不知道的意思。
Even my mother is in the dark about it, to say nothing of me!
这事连我妈都不知道,别说我了!
A:Do you know anything about Susan and Tom?
B:你知道苏珊和汤姆的事情吗?
No, I am in the dark.
我不知道。
Pop the question
本意是蹦出(提出)大问题,引申出求婚的意思。
Popping the questionis very nervous for a man.
对于男士而言,求婚是非常紧张的。
A:I've been waiting three years for him to pop the question.
我已花了三年等他向我求婚。
B:Have Tom popped the question?
汤姆已经和你求婚了吗?
A:No, so I want to break our relationship with him.
没有,所以我想和他分手。
如果感觉今天的内容对你有帮助的话,记得 点赞、打卡、收藏~~最后,感谢大家的收看!请持续关注 启青时代的节目,下期还有新的俚语和你们一起分享!
赞 (0)