古文观止31:子产却楚逆女以兵
楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶(wù)之。使行人子羽与之言,乃馆于外。
1、公子围:楚共工次子,康王之弟,康王死后,其子郏敖即位,公子围时任令尹(楚国掌握军政大权的最高官员),后围杀郏敖自立为楚灵王,前540年~前529年在位; 2、 聘:诸侯使大夫问于诸侯曰聘; 3、公孙段氏:郑国大夫; 4、伍举:伍子胥的祖父椒举,封于椒; 5、介:副使; 6、行人:官名,掌管朝觐聘问。子羽:公孙挥,字子羽; 7、外:城外。
[译文]楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。准备住进城内宾馆,郑国人厌恶公子围,派行人子羽同他交谈,于是住在城外的馆舍。
既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊(biǎn)小,不足以容从(zòng)者,请墠(shàn)听命!”
1、逆:迎娶(新娘); 2、辞:以言辞拒绝; 3、敝邑:对外谦称本国; 4、从:随从; 5、墠:经过除草、整治的郊外的土地。
[译文]聘问结束以后,公子围准备带领军队迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国狭小,不足以容纳随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”
(古代结婚仪式在女家的祖庙进行,子产担心楚人带兵入城危及郑国安全,故在城外为“墠”,以代替公孙段氏的祖庙。)
令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶(kuàng)寡大夫围,谓围:'将使丰氏抚有而室。’围布几(jī)筵,告于庄、共(gōng)之庙而来。若野赐之,是委君贶(kuàng)于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!
1、令尹:指公子围; 2、太宰:官名; 3、伯州犁:原晋国贵族,后奔楚; 4、辱:承蒙,谦词; 5、贶:赐与; 6、抚有而室:指将丰氏女嫁给公子围; 7、庄、共:指楚庄王、楚共王,围的祖、父。
[译文]公子围派太宰伯州犁回答说:“承蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说'将让丰氏作你的妻室’。公子围摆设祭筵,祭告庄王、共王的神庙后前来。如果在野外赐给围,这是将君王的赏赐抛在了草丛里!这就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。
不宁(nìng)唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”
1、蒙:欺骗; 2、先君:指楚庄王、楚共王; 3、老:古时公卿大夫的尊称,大臣; 4、蔑:没有; 5、复:复命。
[译文]不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命。希望大夫考虑这件事。”
子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩(chéng)诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅(yōng)塞(sè)不行是惧!不然,敝邑馆人之属也,其敢爱丰氏之祧(tiāo)?”
1、恃:依靠。指小国常依靠大国; 2、安靖:安定; 3、无乃:只怕; 4、憾:恨; 5、距:通“拒”,抗拒; 6、壅塞:堵塞,阻塞; 7 、祧:祖庙。
[译文]子羽说:“小国没有罪,一味依赖大国倒确实是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,但只怕大国包藏祸心来图谋小国。小国失去依靠,因而诸侯得到惩戒,无不怨恨,抗拒、违背君王的命令,从而使命令不能贯彻,无法施行,才是我们所担心的。要不是这样,敝国就等同于贵国的宾馆一样,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”
伍举知其有备也,请垂櫜(gāo)而入。许之。
1、垂:倒悬; 櫜:盛弓箭的袋子,倒悬表示无兵器。
[译文]伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。
《子产却楚逆女以兵》全文:
楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶(wù)之。使行人子羽与之言,乃馆于外。
既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊(biǎn)小,不足以容从(zòng)者,请墠(shàn)听命!”
令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶(kuàng)寡大夫围,谓围:'将使丰氏抚有而室。’围布几(jī)筵,告于庄、共(gōng)之庙而来。若野赐之,是委君贶(kuàng)于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁(nìng)唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”
子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩(chéng)诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅(yōng)塞(sè)不行是惧!不然,敝邑馆人之属也,其敢爱丰氏之祧(tiāo)?”
伍举知其有备也,请垂櫜(gāo)而入。许之。
清 吴楚材 吴调候《古文观止》评:
篇首著“恶之、患之”四字,已伏后一代议论,州犁之对,词婉而理直,郑似无可措辞。子产索性喝出他本谋,使无从置辩。若稍婉转,则楚必不听,此小国所以待强敌,不得不尔。