点咖啡时,大杯、中杯和小杯到底怎么说?

在当今这个时代,喜欢喝咖啡的人越来越多了,那么问题来了,如果要点大杯咖啡,你知道用英语该怎么说吗?
有同学可能会说,大 = big,杯 = cup,“大杯”就是big cup?

如果真这样翻译,可就闹笑话啦。

正确的表达是:

大杯:grande
发音是 /grɑ:nd/
在美剧《破产姐妹》中,Caroline在咖啡店打工时,就用到了这个表达:
Caroline: Grande double cap, non-fat. Got it, Max?
Max: Nope.
-大杯双份,无脂卡布奇诺。听清楚了吗,麦克斯?
-没有。

‍‍‍‍

除此之外,“小杯”也不是 small cup,正确的说法是:short

“中杯”是:tall
“超大杯”是:venti
我们可以通过这张图,整体看一下区别:
一起来看两个例句吧:
I'll have a tall drip, extra hot.
我要一杯热腾腾的中杯滴滤咖啡。
A non-fat venti drip for me and a short latte for Fran.
我要一杯超大杯无脂的滴滤咖啡,弗兰要一杯小杯的拿铁。

‍‍‍

以上就是今天的内容啦

关于“大杯、中杯、小杯”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐