跑马大叔美文朗读:彼得兔的故事(下)

The Tale of Peter Rabbit

彼得兔的故事

Part Two

第二部分

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop on the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.

麦克格莱高先生找了只筛子,想把彼得扣在下面。彼得及时挣脱出来,逃走了,却把上衣留在了那里。

And rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.

彼得冲进工具棚,钻进一个喷壶里。要是喷壶里没有那么多水,该是多理想的藏身之地啊!

Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each.

Presently Peter sneezed - "Kertyschoo!" Mr. McGregor was after him in no time.

麦克格莱高先生断定彼得就躲在工具棚里,也许就藏在花盆的底下。他小心翼翼地翻开花盆儿,挨个儿查看。

正在这时,彼得打了一个喷嚏——“啊嚏!” 麦克格莱高先生立刻循着声音扑了过去。

And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter. He went back to his work.

麦克格莱高先生想用脚踩住彼得,彼得却一下子从窗户跳了出去,一连打翻了三个花盆。因为窗户太小,麦克格莱高先生过不去,再说他也烦了,不想再追彼得,就回去干活了。

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go. Also he was very damp with sitting in that can.

彼得坐下来定定神儿。他上气不接下气,吓得浑身发抖,至于到底该走哪条路,他一点儿主意也没有。况且,因为坐在那个喷壶里,他的身上到现在还是湿漉漉的。

(此处略有删节)

Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled.

没办法,彼得只好自己去找路,不过他越走越糊涂。

He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe - scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes.

彼得转身向工具棚走去。突然,在他附近,传来锄头锄地的声音——“咔、咔、咔嚓、咔嚓”。彼得一头钻进灌木丛,躲了起来。

But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheel-barrow and peeped over. The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!

过了一会儿,好像没有什么动静了,彼得又钻了出来,爬上了一辆独轮车,然后偷偷地往下张望。彼得一眼看见麦克格莱高先生在地里锄洋葱,他背对彼得,而篱笆门就在麦克格莱高先生的旁边。

Peter got down very quietly off the wheel-barrow, and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.

Mr. McGregor caught sight of him at the corner but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

彼得悄悄地从独轮车上溜下来,然后沿着黑醋栗丛后的那条小路,撒开四腿跑起来,要多快有多快。

麦克格莱高先生在彼得拐弯时发现了他,但是彼得已经顾不上那么多了。彼得迅速从篱笆门的下面蹿了出去,一口气跑到菜园子外面的树林里,他终于脱险了。

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.

麦克格莱高先生把彼得的小夹克衫和两只鞋挂在地里,当做稻草人,用来吓唬那些黑鸟。

Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.

彼得头也不回,一口气跑回了大冷杉树下的家。

He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight.

彼得累极了,一头栽倒在家里舒适松软的沙地上,闭上眼睛。妈妈正在忙着做饭,她很纳闷儿:彼得又把衣服和鞋丢到哪里去了?这是彼得两周内丢掉的第二件小夹克衫和第二双鞋了!

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.

His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!

"One teaspoonful to be taken at bed-time."

我有点遗憾地告诉大家,那天晚上,彼得病了。

妈妈让他躺在床上,沏了杯菊花茶,让彼得喝了一剂菊花茶药,并对他说:

“睡觉前服用一汤勺。”

But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.

但是,弗洛普西、莫普西和棉球尾巴他们却吃了一顿丰盛的晚餐,有面包、牛奶、还有黑莓酱。

跑马大叔

中英双语主持、新闻主播

酷爱户外运动

67场马拉松和越野

全马313

广外跑团代言人

长跑长有跑步装备代言人

全景中国媒体跑团首席技术顾问

微信号
(0)

相关推荐