他希愿能得到天堂中的锦绣(叶芝)【跑马大叔三语美文朗读】

威廉·巴特勒·叶芝,1865-1939,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。1923年荣获诺贝尔文学奖。

他最著名的一首诗歌《当你老了》,跑马大叔三语美文朗读很早就分享过了(跑马大叔美文朗读:当你年老时(叶芝名诗)),今天分享叶芝的另一首小诗——《他希愿能得到天堂中的锦绣》。

二十三岁那一年,叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,一见钟情,而且是一往情深。之后叶芝一次次热烈的向茅德·冈求婚,一次次被拒,但叶芝对于她的爱慕终身不渝。正是在爱的煎熬中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。

当你老了,我依然会爱。

He Wishes For The Cloths Of Heaven

W. B. Yeats

Had I the heavens embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.

他希愿能得到天堂中的锦绣

[爱尔兰]叶芝

裘小龙 译

倘若我能得到天堂中的锦绣,

织满了金色和银色的光彩,

那蔚蓝、暗淡、漆黑的锦绣,

织上夜空、白昼、朦胧的光彩,

我愿把这块锦绣铺在你的脚下:

可是我穷,一无所有,只有梦,

我就把我的梦铺到了你的脚下;

轻轻地踩吧,因为你踩着我的梦。

朗读者:跑马大叔

中英双语主持、新闻主播

87场马拉松和越野

全马306

广外跑团代言人

长跑长有跑步装备代言人

全景中国媒体跑团首席技术顾问

凯乐石跑山帮队员

微信号
(0)

相关推荐