他希愿能得到天堂中的锦绣(叶芝)【跑马大叔三语美文朗读】
威廉·巴特勒·叶芝,1865-1939,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。1923年荣获诺贝尔文学奖。
他最著名的一首诗歌《当你老了》,跑马大叔三语美文朗读很早就分享过了(跑马大叔美文朗读:当你年老时(叶芝名诗)),今天分享叶芝的另一首小诗——《他希愿能得到天堂中的锦绣》。
二十三岁那一年,叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,一见钟情,而且是一往情深。之后叶芝一次次热烈的向茅德·冈求婚,一次次被拒,但叶芝对于她的爱慕终身不渝。正是在爱的煎熬中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。
当你老了,我依然会爱。

He Wishes For The Cloths Of Heaven
W. B. Yeats
Had I the heavens embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
他希愿能得到天堂中的锦绣
[爱尔兰]叶芝
裘小龙 译
倘若我能得到天堂中的锦绣,
织满了金色和银色的光彩,
那蔚蓝、暗淡、漆黑的锦绣,
织上夜空、白昼、朦胧的光彩,
我愿把这块锦绣铺在你的脚下:
可是我穷,一无所有,只有梦,
我就把我的梦铺到了你的脚下;
轻轻地踩吧,因为你踩着我的梦。
朗读者:跑马大叔
中英双语主持、新闻主播
87场马拉松和越野
全马306
广外跑团代言人
长跑长有跑步装备代言人
全景中国媒体跑团首席技术顾问
凯乐石跑山帮队员