考研翻译真题每日一练(1213)
Never give up any opportunity to make progress!
We, never met, always love in mind!
先听课,消化吸收课程内容
再用每天10分钟
攻克一个长难句
四六级考研复习中的困惑
欢迎长按二维码分答提问
【昨日回顾】
But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
但美国特有地理条件的推动,不同民族之间的相互作用,以及在原始崭新的大陆维护旧世界方式的很多困难,这些条件导致了重大变化的发生。
【今日长难句】
49)
The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.
【词的处理】
shipload / ˈʃipləud; NAmE -loud / n.[C] 船运
immigrant / ˈimiɡrənt / n.[C] 移民
bound for …前往……
territory / ˈterətri; NAmE -tɔ:ri / n.[C] 领土,领地
exploration / ˌekspləˈreiʃn / n. [C,U] 探索,开发
【参考译文及结构解析】
The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America.
人们在15世纪和16世纪探索了北美洲,一百多年以后,第一批满载移民的航船横渡大西洋驶向这片土地,即现在的美国。
1. 本句主干为主谓宾结构,即the first shiploads of immigrants/ crossed/ the Atlantic,译为:第一批满载移民的航船横渡大西洋。
2. bound for the territory 为the first shiploads of immigrants的后置定语,译为:前往某个领地的……; which is now the Untied States 为定语从句,修饰the territory.
3. a hundred years after the 15th -and 16th -century exploration of North America. 为时间状语,译为:在15—16世纪探索开发北美的一百多年之后,也可译为:人们在15世纪和16世纪探索了北美洲,一百多年后
【明日预告】
50)
The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
更多复习资料👇👇