有趣!“陕西”的英文名不是“Shanxi”,而是… 2024-05-08 05:10:46 侃哥的第 1194 次原创分享原创 | 谢侃(侃哥)个人微信 | kanyingyu666加群 | 文末左下角“阅读原文”一般中国地名的英文都直接用拼音,比如 Beijing、Shanghai、Hangzhou、Wuhan、Zhejiang、Jiangsu 等等。但也有例外的,比如厦门,有些海外媒体写成 Amoy,因为这是当年老外根据当地方言发明的词,但中国官方认可的英文名仍是基于拼音的 Xiamen。但如果两地的拼音重合,英文上如何区分?比如“山西”和“陕西”。一个拼音是 shān xī;一个是shǎn xī。第一个是第一声,第二个是第三声,但“声调符号”属于汉语拼音,英文中是没有的。把去掉声调符合后,就变成了shan xi,那这两个省如何区分?这是难不倒勤劳智慧勇敢的中国人滴!来看看两个省政府的官网:我们发现,山西省的英文名是:shanxi;而陕西省的英文是 shaanxi,比山西多了一个 a。那么问题来了,为什么要多这个 a?这里就要提到“国语罗马字”的概念了,这是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”注音体系。我们都知道现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也叫第一声、第二声、第三声和第四声。但国语罗马字不用符号标注声调,而直接用字母标注。国语罗马字的整个体系比较复杂,这里就不详细介绍了,给大家举一个例子:比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。简而言之,ǎ = aa因为“陕西”的“陕”是上声(第三声),正好对应国语罗马字的 aa,故拼写成 shaanxi。如此一来,“山西”的英文仍然按照汉语拼音写成 shanxi,陕西写成 shaanxi,这样就能实现区分。在今天的国家汉语拼音体系中,竟能看到民国遗风,令人感慨。国语罗马字的韵母表(部分)另外,除了“陕西”的英文比较特殊外,我发现还有一些地区的英文名不是汉语拼音,看几个:1. 香港香港的英文名不是 Xianggang,而是 Hong Kong。这是因为150余年英国的殖民统治,让 Hong Kong 成为了一个约定俗成的英文名,不可能再改了。2. 澳门澳门英文名不是 Aomen,而是 Macao。因为澳门曾经是葡萄牙,葡文写成Macau,英文记作 Macao,该名字也已约定俗成。3. 内蒙古:Inner Mongolia“内蒙古”在英文中不是“Neimenggu”,而是Inner Mongolia,这是彻彻底底的英文。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。但内蒙古政府官网仍然用“内蒙古”的拼音首字母—nmg。内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的说法,Nei 很明显来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”,这不中不西的写法比较奇怪。但国际上仍然使用 Inner Mongolia 表示中国的“内蒙古”。4. 西藏:Tibet西藏的英文名是 Tibet,这个大家很熟悉。据说英文Tibet 一词可能源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,古代阿拉伯旅行者来中国听到这个说法后,传到西方。Tibet 的名字在西方也是深入人心。不过英文名么,毕竟是给老外看的,国家对内仍然采用拼音“xizang”,比如西藏自治区人民政府的网站就是 www.xizang.gov.cn。最后布置个小作业,看看你有没有掌握今天的知识点:浙江“台州”和江苏的“泰州”,拼音也撞名了,你知道怎么用“国语罗马字”标注吗?(可参考文中贴出来的国语罗马字韵母表)。另外,对这样的科普文感兴趣吗?想看更多这种类型的,点“在看”告诉我。 赞 (0) 相关推荐 倪熊:闽南圣教书局旧址,那一段闽南白话到汉语拼音的一段旧情往事 李国栋等:初雪,我还没有嗅到雪花的味道,勾动着谁的诗行 图文/倪熊 [本文由作者授权发布] 鼓浪屿之魅力,有时感觉就在小岛上任何一栋看似貌不经意平平常常的建筑,都有可能承载着一段深厚凝重的历史,甚至还 ... 西藏为什么叫Tibet,而不是Xizang? 大一上基英课时,老师问道大家想去什么地方旅行,我脑海里冒出一个答案:Tibet. 基英老师听到后,很是欣赏我,不知道是因为我选的这个地方神圣,还是我掌握的这个词汇没有出错. (然而至今,我依然没有去过 ... 从山西和陕西的汉语拼音谈起:中国汉字拉丁化直到80年代才终止 山西和陕西,如果用现在的汉语拼音来拼写,那只有第一个字的声调有区别. 如果要制作英文介绍,那是不是两个省份就区分不开呢? 但你要看这个两个省份的官方网站,你会发现,事实上他们的英文名称是做了区分. 山 ... 全运会居然写错地名?其实这些地名连央视主持也读错过 全运会居然写错地名?其实这些地名连央视主持也读错过 奇葩又费解的《施氏食狮史》,其最初意图并不是为汉字唱赞歌 原创字本论2019-08-12 16:14:16 语言学大师赵元任先生的一篇奇葩短文,让人费解,读后方知汉字强大 20世纪30年代,语言学大师赵元任先生用同音异形的汉字写了一段小故事,该短文共计90余 ... “shanghai”竟然不是“上海”!还有这些地名英文你知道吗? 春回大地,桃红柳绿, 大家是不是按捺不住激动的心, 准备到处走走呢? 小维在做旅游攻略的时候, 发现了一个问题, 魔都上海不是"shanghai", shanghai竟然是个英文单 ... “Shanxi”不是陕西?全运会闹乌龙?网友:长知识了! 为什么陕西和山西的英文写法不同?原来是这样! 本文字数:1125 字 阅读时间:2 分钟 陕西的英文名是" Shaanxi " 还是" Shanxi "? 第1 ... 山西的英文名是shanxi,那陕西呢? 前言:山西和陕西,用其汉语拼音写成英文名,都是Shanxi,因为英语无法体现汉语的声调.那怎么办呢?我们一起来看看吧~ 地名英译 部分内容来源批改网(ID:jukuu_pigai) 你知道北京的英语名 ... 原来这些历史名人都有英文名,周总理的最有趣 由英语口语(kouyu8)编辑整理 给自己起个英文名在中国已经很普遍了,几乎每个英语老师上课的第一件事就是让你起个英文名,但你知道这些历史名人也有英文名吗? 1.张爱玲--Eileen 张爱玲原名张煐 ... 【鹰嘴豆】正名鹰嘴豆英文名Yingzui... [鹰嘴豆] 正名鹰嘴豆 英文名Yingzuidou 别称回回豆.回回豆子.回鹘豆.鸡头豆.那合豆.胡豆.鸡豆 什么是鹰嘴豆? 鹰嘴豆是豆科植物鹰嘴豆的干燥种子. 鹰嘴豆味甘. 鹰嘴豆中主要含黄酮类.皂 ... [视频] 五个容易被起外号的英文名,避开避开~ 来,课代表给整理一下这几个带人名的 idioms 中国大学起英文名,路子太野了…… 最近,有人在网上提出了对北大.清华的质疑,这次的角度有点清奇: 这个问题提得许多人一愣:平时没觉得"Peking"和"Tsinghua"有啥不妥,但一提出来,又 ... 世界上195个国家英文名的历史由来,你知道几个? 英文来源:每日电讯报,英语口语(kouyu8)翻译整理 你想过英格兰的名字是怎么来的吗?与无数的国家一样,这归功于一个早期定居者的部落(公元5世纪的盎格鲁人). 事实上,世界上几乎每个国家都是以四种方 ... 这些小动物大家都认识 | 但很少人知道它们的英文名 Baby Animals Editor | Louie 中文里,动物的名字可以以大小作为前缀来区别,比如大象.小象:大老虎,小老虎:大灰狼,小白兔等等.也可以用昵称,比如象宝宝,猫咪,狗狗等等.这些词 ... 百科|脑洞大开:来给古人取个英文名! 取外语名这件事儿我们并不陌生 不论是刚出生的小朋友 还是上了年纪的爷爷奶奶 现在大多有自己的英文名 在我国古代,人们一般有两个名字 一个是我们熟悉的"名",另一个是"表字 ... 聊聊大学名字那些事儿:河北工大不在河北,西南医科大学改名两次,电子科大的英文名有玄机…… 最近,教育部发了个文件,关于<高等学校命名暂行办法>.看了这些规定,想起了学校名字的一些趣事,跟大家聊聊. 河北工业大学 河北工业大学是河北省唯一一所211大学,不过,很多人想不到的是,河 ...