中国同学在英文写作上的典型问题(英语学习者必看)
文/谢侃
For example, 100 years ago, people in ancient China were insulted by outside, they thought this country the most greatest kingdom until foreigners came to govern them by military.
上述文字是一位同学交给我的作文里的例子。因为出现了中国同学非常典型的写作特征,所以跟所有平台上的读者一起分享。这个特指就是--表意含糊,不准确。当然,除此之外还有老生常谈的问题,比如:语法问题、表达冗长、中式思维、搭配错误等等。下面,我试图逐一指出里面的问题:
1)people in ancient China were insulated from outside:这句话犯了三个毛病:首先,表达冗长,people in ancient China可以简化成:Ancient Chinese;其次,用词不准确,were insulated指的是“被侮辱”,更好的用法是“被欺凌”,替换成“were bullied and humiliated”;最后,outside这个词表达不准确,太含糊,根据上下文推测,当时的中国是被“西方列强”欺凌,一个“outside”无法说明问题,应该替换成“western powers”
2) they thought this country the most greatest kingdom:我知道这位同学想表达“他们(指当时的中国人)认为自己是天朝上国”,但是英语中的遣词造句出现问题。首先,“认为什么怎么样”,应该是“think of…as…”,文中只用了一个“though”;其次,the most greatest kingdom,很明显的错误有木有?the most和greatest,最高级重复了。
3)until foreigners came to govern them by military:这句话有两处问题,came to govern them,表示“开始(统治和管理)他们”,但根据史实,外国人当时只是叩开中国大门,并没有govern我们。第二,“by military(用武力)”的表达还是含糊了一点,不够精准,建议改成“用坚船利炮”,这样更有力度,更有感觉。于是整个句子改成:until foreigners broke through the gate of the country by modernized ships and cannons.
综上所述,修改和润色之后的段落是:
For example, 100 years ago, China was a weak nation that was bullied and humiliated by western powers, partly because its citizens ignorantly thought of their country as the greatest kingdom in the world, until foreigners broken through the gate of the country by modernized ships and cannons.
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。英语写作是慢活儿,需要扎实的语法功底、中文到英文的思维转化,以及好词好句的积累和运用。侃哥致力于在这些方面给大家以指导和帮助。我的“精批服务”和“英语日课”就是旨在手把手带着大家写出地道优美的英语文章来。
(欢迎探索页面底部菜单)