玛丽安·摩尔:做一条龙
噢,做一条龙
如果我,像所罗门,......
能许下我的心愿—
我的愿望......噢,是做一条龙,
上天之力的象征—
小如蚕或巨大无比;时而,不可目睹。
合乎心意的现象!
O to Be a Dragon
If I, like Solomon,...
could have my wish-
my wish... O to be a dragon,
a symbol of the power of Heaven-of silkworm
size or immense; at times invisible.
Felicitous phenomenon!
如图所示,“做一条龙”是1959年诗人出版的同名诗集中的一首诗。这一年,诗人已经72岁。在庞德和Marcella Spann编选的《孔子到卡明斯诗选》一书中,选入了这首诗。诗后附录Marcella Spann的一段话,这首诗是玛丽安·摩尔建议录入诗选的,她还建议说明,选这首诗是因为其包含对内心战争缘由的指射。如此说来,这首诗在诗人心目中有相当的地位。
我初读这首诗,为之兴奋。因为它很强烈,具备矛盾的非凡张力,和对矛盾的自我体认与骄傲。同时,它不是哲学,但是却以最短最直接的途径达到了哲学的提问和超越。龙与蚕,可比庄子之《逍遥游》与《庄子化蝶》。
诗之绝妙,还在于它几乎没有普通人看不懂的词,可是看懂每个词就进入了这首诗吗?试试吧!它像是浮力巨大的渊面,想一头扎进去,似乎也不容易。
爱默生、惠特曼之外,是狄金森和玛丽安·摩尔打开了美国诗歌,甚至可以说现代诗歌的一个新局面。是她们将自然、物、日常、道德情感的体验与高度的智性思考熔为一体,但是又避免其成为哲学辩答和神学超越的载体,而是止于诗。这也是很奇妙的事情。
赞 (0)