约翰·克劳威·兰瑟姆《回想冬季》
约1940年代,图: Granger Collection
最初发表于《西瓦尼评论》(The Sewanee Review) 1922年1月号上为一首十四行诗,1924年将最后两行删去而替换为两节,收入诗集《着凉与发热》(Chills and Fever)。
约翰·克劳威·兰瑟姆 (John Crowe Ransom, 1888-1974)
回想冬季 (Winter Remembered)
两种恶,怪异之状各不相关,
将我占有,长久持续并且不愿消失:
一声缺席的叫喊,缺席,在心间,
也在狂怒冬天劲吹的树林里。
不要想,当火在我的砖上闪亮,
透过严实围板几乎一丝风也吹不进,
我像它们,单纯的火棍一样发光
远离我的缘由,我恰当的热力与中心。
最好在冰冷的空气中迈步前行
在雪中清洗我的伤口;它终会痊愈;
因为在那里我心脏的悸动会不那么疼,
结出寒冷的壳,越过情感的痛楚。
而我行走的地方,要命的冬日狂飚
会让这副躯体弯折,这两只眼球奔涌,
哪怕我觉得这颗心凝血不快也好
它跑得太微弱匀不出一点一滴来做梦。
亲爱的,这些手指曾经熟识你的触摸,
最先将我们各自的力维系在一起,
就是十根可怜的白痴手指值不了很多,
十根冻僵的防风草[1]垂挂在这天气。[2]
[1] Parsnips,一种长有可食用的白色肉根的植物。
[2] 1922年1月最初发表于《西瓦尼评论》上时最后两节为“你会作何选,又是为了何种黄金的馈赠,/是那缺席,还是那缺席加上寒冷?”
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)