在哪些情况下,应当先履行债务的当事人可以中止履行债务?民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)
在哪些情况下,应当先履行债务的当事人可以中止履行债务?民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)
第五百二十七条
应当先履行债务的当事人,有确切证据证明对方有下列情形之一的,可以中止履行:
Article 527 The party who shall perform its obligations first may suspend its performance if it has conclusive evidence proving that the other party falls under anyone of the following circumstances:
(一)经营状况严重恶化;
1. seriously deteriorating business
(二)转移财产、抽逃资金,以逃避债务;
2. to evade liability by out-transferring property or withdrawing capital
(三)丧失商业信誉;
3. business credit extinguished or
(四)有丧失或者可能丧失履行债务能力的其他情形。
4. other circumstances in likely loosing or having already lost the capacity to perform its of obligations.
当事人没有确切证据中止履行的,应当承担违约责任。
If the party suspending performance has no conclusive evidence, it shall be liable for
breach of contract.
这是一条法律规定非常明确,实施起来却难度特别大的债务人实施中止履行权利的情形。
之所以难,是因为本法条规定的关键法律概念的度均不甚清楚,相关概念不甚明确,不要说当事人,即便是律师和法官也会相当地为难。
首先,应当先履行债务的当事人中止履行债务,就必须有确切证据证明对方有法条所列情形中的至少一种情形。
证据不需要讲了,但何为“确切”呢?“确切”的意思是准确、恰当。但就证据而言,证据确切必须符合法律规定的确切标准,符合法律规定的合法性、真实性和关联性特点。证据的三性不仅仅是一方当事人的确信,还应获得法官的认可。当事人有没有这个判别能力呢?即便一方对事人有相关证据,还要看对方当事人是否有相反证据,足以抵销你的证据。实践中双方真正能够比拼证据的时间和机会是不多的,甚至另一方当事人即便有证据也不会告诉你的。你的中止履行可能反而被对方当事人利用。
其次,哪些证据能够证明丧失商业信誉、经营状况严重恶化、转移财产是为了逃避债务以及丧失履行债务能力呢?有些证据确实是“确切”的,如一方当事人已经被人民法院宣布进行破产清算等,但这种情况毕竟是少数。你怎么区分一方当事人对外正常的支付和转移财产或抽逃资金?在什么情况下,商业信誉算是丧失了。当年,生产儿童奶粉的厂家,产品中被查出含有三聚氰胺并被媒体广泛报道,被行政机关查处、被刑事立案调查,当然可以认定其已经“丧失商业信誉”,但关于王老吉商标权的争夺导致其商标权属的不确定性能和丧失商誉划等号吗?
第三,其中的“度”就更难把握了。如经营恶化到何种程度是“严重”、转移或抽逃多少资金为转移和抽逃以及信誉丧失多少为丧失?丧失债务履行能力的度就更难把握了。
综上,不仅当事人没有确切证据中止履行的,应当承担违约责任。恐怕当事人即便有确切的证据,但不能达到那个“度”时,中止履行的也要承担违约责任。
是不是法律就不想让应当先履行债务的债务人中止履行呢?不是的。法律只是告诉你有“中止”履行的权利,但有条件,有风险,没有确切的把握不要随便玩“中止”。
更多文章,请关注“讼师裁状”!
大理团队:陈慧律师
擅长公司法,合同法,专注企业治理,股权纠纷,常年法律顾问,民商事纠纷。知名基金公司十多年的股权投资法律顾问经验,对投资流程,尽职调查,投资协议,投后管理等非常有经验,先后参与项目投资百余家、项目退出近二十家、成功上市一家。
诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师
大理团队申玉峰律师
咨询联系:13828775898
合同、协议、公告等法律文件翻译收费标准:
笔译(英译汉或汉译英):
起步价:600元(含2000汉字),2000字以上的,150元/千汉字;
英文顾问:每年30000元(含30万字翻译)
商务及法律谈判、培训及会议口译面议。
诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师
Lawyer
深圳国际仲裁院( 深圳仲裁委员会)仲裁员
Arbitrator of Shenzhen Court of International Arbitration (Shenzhen Arbitration Commission)
广州仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Guangzhou Arbitration Commission
长沙仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Changsha Arbitration Commission
石家庄仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Shijiazhuang Arbitration Commission
邯郸仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Handan Arbitration Commission
企业法律顾问、英语翻译职称
Certified Corporate Counsel and Certified Translator
先后多次赴英国、德国、法国、瑞士、荷兰、丹麦、挪威、瑞典、斯洛文尼亚、阿联酋、印度、日本、韩国、美国、加拿大进行商务、法务谈判、仲裁、并购及参观学习.
Experince of commerical, legal negotiation, acquisition and mergers, arbitration, training in England, Germany, Switzerland, Holland, Denmark, Norway, Sweden, Slovenia, Dubai, India, Japan, South Korea, USA, Canada etc.
曾从事会计、审计、翻译、国际贸易、物流、管理等行业和专业。
Working experience in accounting, auditing, translation, international trade, international logistic, management, corporate counsel, arbitration etc.