葡萄牙人十四行诗(八)
葡萄牙人十四行诗
(八)
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
33
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
呼唤我小名,让我再听听,
那时候我向着叫声飞去。
儿时的小姑娘无忧无虑,
在野花野草中嬉戏忘情。
一抬头看见慈亲的容颜,
而那容颜于今已然消失。
心灵便落入了一片静谧,
轻轻的呼应融入了高天。
让你的嘴来承继那清音,
采撷自北国的鲜花绚烂,
捆好南方的美丽的心情。
在迟暮的岁月,追回爱恋,
快唤我小名,我随即便应,
心怀着少女一样的思念。
34
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
答应你,当你叫我的爱称,
记住那时的心情和感受。
然而愿望之心原属空有,
依然是过去苍白的人生。
从前只听一声,扔下花锄,
抛开游戏,忙奔过去答应。
一路上洒满笑语与欢声,
眼中还溅落下星星无数。
现在应你是应下了沉重,
孤寂的幽思中蓦然而惊,
可心儿仍向你奔去,像风。
不仅是我的爱,百爱一身,
一摸摸这胸口,像个孩童,
心儿的小腿正飞,正飞奔。
35
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
如果我把一切奉献给你,
你可愿与我把一切交换。
也不乏无时不在的欢谈,
互相的接吻彼此的祝福。
也绝无陌生,当抬头打量,
新的墙壁地板,新的家庭。
你守在我身边,永不变心,
像那冥合了的柔眼一双。
征服爱,可是千难呀万难,
征服怨,我想就更是如此。
怨难,爱亦难,再加上个怨,
爱难,爱更难,爱可不容易。
爱吗?爱我,快敞开你心田,
让湿漉漉的鸽,扑腾羽翼。
36
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
当初我们相逢,一见倾心,
怎奢望建成大理石宫殿。
在这彷徨忧郁的爱上面,
真难信眼前这一片良辰。
不敢伸手捉住那片阳光,
犹豫又坦然,坦然才坚信。
又仿佛觉到高高的天庭,
冥冥中是否有恐惧隐藏。
这双手本不该紧紧拥握,
爱情呵,也许是一纸空文。
热吻也许总有一天冷却,
快变心吧,如果命中注定。
为从前的铮铮盟誓践诺,
威吓非得以喜悦为牺牲。
37
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
请原谅,原谅我,并非无知,
万般美德为何尽归于你。
你的形象,构造在我心里,
是虚浮不实的一滩软泥。
是年深日久幽居的孤独,
在棒喝下一任退缩逃避。
眩晕中泛起一层层疑虑,
舍弃你纯洁真实的面目。
崇高的爱给歪曲得荒唐,
好像沉船脱险的异教徒。
上岸后奔向庙宇的高墙,
向海神献上个木头雕塑。
两腮呼响,尾巴掀起海浪,
海涛中汇聚来庞大水族。
38
作者:白朗宁夫人(英)
翻译:钓云叟
第一次亲我,手上亲了亲,
这支手,曾惯于吟咏诗篇。
不善于世俗的招呼寒喧,
亲过的手日渐白皙晶莹。
听,天使宣旨天意,快请听,
吻痕处如戴上美玉戒指。
也不比吻痕更清晰美丽,
于是,第二次,我又受了吻。
高了,高了,这次亲着额头,
可惜稍稍偏移,印在鬓鬟。
爱的报偿,爱神搽的圣油,
胜过了她华美的王冠。
再次亲我,妙在嘴唇永久,
“爱,我的爱”从此自豪呼唤。
国画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶