外国爱情诗赏析《无题》〔英国〕 华兹华斯

〔英国〕 华兹华斯

我曾在陌生人中间作客,

在那遥远的海外;

英格兰! 那时,我才懂得

我对你多么挚爱。

终于过去了,那忧伤的梦境!

我再不离开你远游;

我心中对你的一片真情

时间愈久愈深厚。

在你的山岳中,我终于获得

向往已久的安恬;

我心爱的人儿摇着纺车,

坐在英国的炉边。

你晨光展现的,你夜幕遮掩的

是露西游憩的林园;

露西,她最后一眼望见的

是你那青碧的草原。

(杨德豫 译)

这首《无题》是“露西组诗”之一,写于1799年,诗人去德国旅行后。

1798年9月至1799年春,华兹华斯曾在德国小住。”独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲,”诗人远在异地他乡,而思绪却紧连着祖国和亲人。在这首诗中,诗人将祖国和自己心爱的姑娘融为一体,密不可分,抒发了自己对他们的思念之情,真挚地表现了诗人对祖国和亲人的眷恋和热爱。

华兹华斯曾多次游历欧洲大陆,到过法、比、德、意和瑞士等许多国家,异国的山川形胜,固然使他惊喜赞叹,然而,只有故乡——英格兰的山山水水,才是他灵感和想象力的无尽源泉。无论走到那里,他都牵挂着养育他的故土,无论异地的风光如何醉人,都锁不住诗人的那颗归心。难怪著名的评论家勃兰兑斯这样说:“作为种子纯粹的英国人,像一颗苍郁的老橡树似地在他故乡里戳着深根,他的抱负,便是成为一个真实的英国描绘的诗人。”

这首诗,共有四小节,前两节真诚地表达了一个海外赤子对祖国母亲的呼唤。诗人以自己浪迹海外,在陌生人中间生活的深切感触,以在异国土地上漂流而引起的忧伤,来表达自己的深深的思念之情。同时诗人又选择了“陌生人”“遥远的海外、”“忧伤的梦境”等感情色彩浓重的词句,来渲染游子的心境。读起来情真意切,感人肺腑。

诗的后两节,揭示了诗人“思乡之情”的另一个原因。诗人对祖国爱得如此深,如此切,不光是因为养育之恩,还因为他的爱情流淌在祖国的土地上。他之所以“不羡慕勃兰杜西亚泉水,”“不向往波斯的喷泉,”“不希罕阿尔卑斯山雷鸣的湍濑,”因为他的爱情之根深深地扎在英格兰。

诗人创作这首诗时,露西已经去世,华兹华斯曾在另一首诗中感叹道:“她死了,给我留下来这一片荒原,这一片沉寂,对往事旧情的这一片回忆——那旧情永远不在。”人去了,但思念却与生俱之。

诗人捕捉了两个生活场景;在英国的火炉旁,露西自如地摇着纺车;在故乡的园林上,露西在夜幕下散步游憩。在诗人的眼中,留下露西身影和足迹的那片土地,是最美好、最值得珍惜的,露西安息的地方,自然也是自己的归宿之地。

如果说诗人前两节中表现对祖国的爱是直抒胸臆,热烈、奔放,像溶岩喷出,一泄无遗,那么,后两节对露西的爱,却写得婉转、细腻、深沉,像清泉,缓缓流出。

乡情、恋情都是人世间至纯至善的真情,华兹华斯将这两种感情水乳交融地倾吐出来,无疑增强了诗的艺术感染力。

由于旅居带来的绵绵思念,由于对已故少女的真切怀念,这首诗蒙上了一层淡淡的哀愁,有一定的感伤成分,所以曾被收集在《感伤集》中。

(0)

相关推荐

  • 欧洲田园诗鼻祖,华兹华斯这十句暗含自然美的格言,读懂净化心灵

    他推动了英国诗歌革新,是浪漫主义运动的发起者之一,是文艺复兴运动最为重要的诗人之一,是"湖畔诗人"领袖,他最终成为诗人梦寐以求的"桂冠诗人",他便是英国著名浪漫 ...

  • 威廉·华兹华斯

    威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770年4月7日-1850年4月23日).出生于英格兰坎伯兰郡的考克茅斯(今英国坎布里亚郡考克茅斯).英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人.他生于律 ...

  • 《诗人的萤火虫》史凤晓

    史凤晓 一七八九年,英国诗人威廉·布莱克出版了诗集<天真之歌>(Songs of Innocence).在其中的一首<一个梦>中,"守夜者"萤火虫为迷路的蚂 ...

  • 外国爱情诗赏析《致——》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 让别的歌手唱他们的天使① 像明艳无瑕的太阳; 你何尝那样完美无疵? 幸而你不是那样! 没有人说你美,别放在心上, 由他们去吧,玛丽-- 既然你在我心中的形象 什么美也不能比拟. 真 ...

  • 外国爱情诗赏析《致山地少女》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 温柔的少女,你翩然出现, 似霖雨把"美"洒向人间! 十四个年头齐心协力②, 把山川灵秀钟萃于你: 苍苍的山石;青青的草茵; 雾帷半揭的漠漠丛林; 肃静无哗的湖水 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《鲁思》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 鲁思,她孤孤单单被撇下, 爸爸屋里来了个后妈, 那时,她七岁不满; 没有谁管她,她随心所欲 在高山低谷游来荡去, 自由,冒失,大胆. 她用燕麦秆做一支短笛, 一吹,便吹出笛音嘹呖, ...

  • 外国爱情诗赏析:《露伊莎》英国〕华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 在阴凉的树荫下, 我遇见可爱的露伊莎, 那少女像山林水泽中的女神, 为什么? 我见了她不敢说话. 她敏捷而有力地跳过岩石, 就像五月间的小溪飞出山崖! 她爱她的炉火,茅舍的家, 也 ...

  • 外国爱情诗赏析《致西莉雅》英国〕 琼森

    [英国] 琼森 你向我祝酒只须用眼神, 我也以此交换; 要不,请仅在杯中留一吻, 我就不须觅酒泉. 干渴啊,发自心灵, 神之饮是我所盼; 但哪怕能啜天上仙醇, 我也不肯拿你的换. 我送你一个玫瑰花环, ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...