外国爱情诗赏析《无题》〔英国〕 华兹华斯
〔英国〕 华兹华斯
我曾在陌生人中间作客,
在那遥远的海外;
英格兰! 那时,我才懂得
我对你多么挚爱。
终于过去了,那忧伤的梦境!
我再不离开你远游;
我心中对你的一片真情
时间愈久愈深厚。
在你的山岳中,我终于获得
向往已久的安恬;
我心爱的人儿摇着纺车,
坐在英国的炉边。
你晨光展现的,你夜幕遮掩的
是露西游憩的林园;
露西,她最后一眼望见的
是你那青碧的草原。
(杨德豫 译)
这首《无题》是“露西组诗”之一,写于1799年,诗人去德国旅行后。
1798年9月至1799年春,华兹华斯曾在德国小住。”独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲,”诗人远在异地他乡,而思绪却紧连着祖国和亲人。在这首诗中,诗人将祖国和自己心爱的姑娘融为一体,密不可分,抒发了自己对他们的思念之情,真挚地表现了诗人对祖国和亲人的眷恋和热爱。
华兹华斯曾多次游历欧洲大陆,到过法、比、德、意和瑞士等许多国家,异国的山川形胜,固然使他惊喜赞叹,然而,只有故乡——英格兰的山山水水,才是他灵感和想象力的无尽源泉。无论走到那里,他都牵挂着养育他的故土,无论异地的风光如何醉人,都锁不住诗人的那颗归心。难怪著名的评论家勃兰兑斯这样说:“作为种子纯粹的英国人,像一颗苍郁的老橡树似地在他故乡里戳着深根,他的抱负,便是成为一个真实的英国描绘的诗人。”
这首诗,共有四小节,前两节真诚地表达了一个海外赤子对祖国母亲的呼唤。诗人以自己浪迹海外,在陌生人中间生活的深切感触,以在异国土地上漂流而引起的忧伤,来表达自己的深深的思念之情。同时诗人又选择了“陌生人”“遥远的海外、”“忧伤的梦境”等感情色彩浓重的词句,来渲染游子的心境。读起来情真意切,感人肺腑。
诗的后两节,揭示了诗人“思乡之情”的另一个原因。诗人对祖国爱得如此深,如此切,不光是因为养育之恩,还因为他的爱情流淌在祖国的土地上。他之所以“不羡慕勃兰杜西亚泉水,”“不向往波斯的喷泉,”“不希罕阿尔卑斯山雷鸣的湍濑,”因为他的爱情之根深深地扎在英格兰。
诗人创作这首诗时,露西已经去世,华兹华斯曾在另一首诗中感叹道:“她死了,给我留下来这一片荒原,这一片沉寂,对往事旧情的这一片回忆——那旧情永远不在。”人去了,但思念却与生俱之。
诗人捕捉了两个生活场景;在英国的火炉旁,露西自如地摇着纺车;在故乡的园林上,露西在夜幕下散步游憩。在诗人的眼中,留下露西身影和足迹的那片土地,是最美好、最值得珍惜的,露西安息的地方,自然也是自己的归宿之地。
如果说诗人前两节中表现对祖国的爱是直抒胸臆,热烈、奔放,像溶岩喷出,一泄无遗,那么,后两节对露西的爱,却写得婉转、细腻、深沉,像清泉,缓缓流出。
乡情、恋情都是人世间至纯至善的真情,华兹华斯将这两种感情水乳交融地倾吐出来,无疑增强了诗的艺术感染力。
由于旅居带来的绵绵思念,由于对已故少女的真切怀念,这首诗蒙上了一层淡淡的哀愁,有一定的感伤成分,所以曾被收集在《感伤集》中。