TE||A different vision

1

导读

中国版愿景基金

节选自http://www.sohu.com/a/239174366_618572

中国招商局集团、中国资产管理公司SPF集团和伦敦投资公司Centricus日前联合宣布,将推出一只150亿美元的科技投资基金,这只基金名为“中国新时代科技基金”(China New Era Technology Fund),计划对全球科技公司展开投资,包括投资和收购中国国内及全球其他地区公司。

招商局集团旗下投资部门——招商资本和其他中国投资方表示将出资40%(高达400亿人民币),剩余的600亿元人民币将由英国Centricus等负责从政府、大学、科技公司等其它国际投资者手中募集。

2

听力|精读|翻译|词组

A different vision

一个不同的视角

英文部分选自经济学人Business版块

Chinese venture capital

中国风险投资

A different vision

一个不同的视角

A new $15bn state-backed tech fund hopes to emulate SoftBank’s

150亿美元国家新科技基金期望对标软银愿景基金

THE story of China Merchants Group began in the 1870s. After its defeats in the Opium wars, the Qing government tried to learn from the West by adopting foreign technology and encouraging new commercial ventures, including China Merchants. The banking-to-shipping conglomerate, based in Hong Kong, has since evolved into one of China’s largest state-owned enterprises, with $1.1trn in assets.

中国招商局集团的由来要追溯到19世纪70年代。鸦片战争失败之后,清政府试图通过采用国外新技术和鼓励新型商业投资的途径来向西方国家学习,此即中国招商局之源起。招商局是一个涵盖从银行到航运业务的综合企业,总部设在香港,自其设立至今已经逐步发展成中国最大的国有企业之一,资产总额达1.1万亿美元。

注:

招商局:中国第一家央企,具有超过140年历史,旗下拥有招商银行、招商证券、招商蛇口等子公司,去年底总资产达1.1万亿美元,2017年营收约为880亿美元。

Fittingly, its latest endeavour again involves looking westward for new technologies. On July 1st it announced that its investment arm and other China-based investors would put 40bn yuan ($6bn) into a 100bn yuan venture-capital (VC) fund, the China New Era Technology Fund.

与时偕行,如今中国招商局再度面朝西方潜心悉力于(引进)新兴技术。7月1日,招商局宣布推出一个规模达1000亿元人民币的风投基金——中国新时代科技基金,其中招商局集团旗下招商资本投资管理有限公司以及其他中国投资方将出资400亿元(60亿美元)。

That total pot is a nod to the much larger project that it aims to replicate: the $100bn Vision Fund, formed by Masayoshi Son, founder of SoftBank, a Japanese telecoms and internet firm, to invest in flashy startups. It borrows a little of its aura by partnering with Centricus, a British investment company that helped Mr Son raise the initial $45bn for his fund from Saudi Arabia’s crown prince, Muhammad bin Salman. For China Merchants, Centricus will raise the remaining 60bn yuan in tandem with SPF Group, an asset-management firm in Beijing, one of whose partners is the son of Larry Fink, the founder of BlackRock.

这个基金规模主要是对标一个它想复制的更大的项目:即股本总额为1000亿美元的愿景基金,由软银创始人孙正义发起,这是一家日本电信和互联网公司,投资标的是有潜力的初创企业。借助合作伙伴英国投资公司Centricus的声誉,孙先生从阿拉伯副王储穆罕默德·本·萨勒曼(Muhammad Bin Salman)处募得首轮450亿美元(巨资)。对于中国招商局,Centricus投资公司将与SPF集团合作募集剩余的600亿元,SPF集团是北京的一家资产管理公司,其合伙人之一是黑石创始人拉里·芬克之子。

注:

节选自http://www.sohu.com/a/239174366_618572,强烈推荐阅读全文

1.软银愿景基金投资人组成(资料来源:FT research)

2.愿景基金投资行业分布图

3.Centricus这家投资公司到底什么来头?

Centricus 曾帮助软银创立的全球科技投资基金——愿景基金获得了来自沙特阿拉伯和阿布扎比的主权财富基金的投资,并将继续提供资本市场的专业建议。Centricus曾建议和安排软银以33亿美元收购另类投资管理机构堡垒投资集团——一家全球领先的另类资产管理公司,拥有700亿美元的资产管理规模。

招商局选择和英国Centricus公司合作,共同成立这笔基金,可能是为了借鉴同样和英国Centricus公司合作的软银愿景基金的成功经验。

Centricus的前身为FAB Partners,成立于2009年。2017年5月,投资公司 FABPartners 收购了总部位于伦敦的资产管理公司Halkin Asset Management(霍尔金资产管理)后更名为Centricus。Centricus是一家全球投资公司,专注于私募股权和咨询业务,总部位于伦敦。Centricus管理着200多亿美元资产,并进行了大量的交易,包括筹资和提供咨询,其中就为管理着1000亿美元的软银愿景基金提供过咨询服务。

Centricus的联合创始人有前高盛合伙人Dalinc Ariburnu、前德意志银行高管Nizar Al-Bassam和前德意志银行高管Michele Faissola等。

Ariburnu和Al-Bassam领导了软银近1000亿美元愿景基金的组织和筹资活动,还担任VR/AR数据分析初创公司Virtualitics的顾问。Ariburnu于1999年加入德意志银行,于2009年加入高盛集团,曾任高盛集团的固定收入、货币和商品销售的高级合伙人和联席主管。Al-Bassam曾在多家公司的董事会任职,包括Abraaj Capital,Deutsche Gulf Finance和Saffar Holdings。Al-Bassam曾担任德意志银行的中东欧,中东和非洲区的资本市场和资金管理解决方案、销售、投资银行和商业银行业务的负责人。Faissola曾担任德意志资产和财富管理部门主管,管理的客户资产总额近1.3万亿美元。

Centricus的业务主要有四个板块:金融资产投资,技术部门的资金筹集、投资和改造,基础设施、时尚、娱乐、媒体和体育投资。

4.黑石集团:具体可参看文章TE||BlackRock v Blackstone

The trio’s 100bn yuan will be mainly deployed in China. They face a crowded field of competing funds, many also backed by state firms or directly by the government. China Merchants has itself set up 30-odd funds since 2015, targeting industries from robotics to semiconductors, though the China New Era one is its most ambitious. By the end of last year, ChinaVenture, a data provider, had recorded 1,166 government-led funds with 5.3trn yuan in targeted capital, up from 214 funds in 2013.

这三家公司的1000亿元将主要部署于中国。他们将面临着一个竞争剧烈而又拥挤不堪的基金市场,其中许多为国企或政府支持的基金。自2015年以来,中国招商局本身已经成立了30多个基金,定位在机器人至半导体等行业,不过中国新时代科技基金是其最为雄心勃勃的一个。截至去年年底,数据供应商投中集团纪录在档的有1166家政府主导的基金,目标资金5.3万亿元,而2013年则只有214家。

Tech funds tied to municipal governments have also recently set up abroad: Beijing’s Danhua Capital and Hangzhou’s HEDA Investment are both in Silicon Valley. Forays like these increasingly vex trade hawks in America, who fear that China will filch its cutting-edge technology. Investments like those targeted by the China New Era fund are bound to get even more attention, says Josh Lerner of Harvard Business School.

最近,与市政府有关联的科技基金也在国外成立。北京的丹华资本和杭州的杭州经济开发区科技基金都已进驻硅谷。类似于此类尝试,愈发使美国贸易鹰派人物深感不安,他们害怕中国“窃”走其最尖端的科技。哈佛商业学院的乔希·勒纳(Josh Lerner)称,中国新时代科技基金的目标投资,必然会引起更多关注。

Skittishness abroad is not the only obstacle to success. A recent report by Bank of China, a commercial lender, warned of “scattered funds and duplicated targets” among the new state-led ones, and said they were too often run by bureaucrats. Government-backed funds do not chase the best returns. The strategic interests that govern them are the chief reason why they worry Western governments—and perhaps also why many of them peter out.

境外市场的变幻莫测并非成功的唯一障碍。商业放款人中国银行在最近的一份报告中警示新政府主导基金中出现基金分散,目标重复,并称这两者频繁被官僚把控。政府扶持基金并不追逐最大回报率。政府扶持基金的战略利益是令西方政府焦虑的主要原因,且可能是扶持基金逐渐减少的主要原因。

注释:

1. be ahead of/lead the field (=be doing better than the others) Germany was leading the field with a figure of 53%. 德国以 53% 这一数字领先于其他国家。

2. competing products/brands/companies etc products etc that are trying to be more successful than each other

3. 20-odd/30-odd etc spoken a little more than 20 etc :I have another 20-odd years to work before I retire.→我还要工作 20 多年才退休。

(以上摘自Longman Dictionary of Contemporary English 6th edition)

4.cutting-edge:the position of greatest importance or advancement; the leading position in any movement or field 先进的,尖端的

5.peter out 逐渐结束;逐渐消亡 If something peters out, it gradually comes to an end.

The six-month strike seemed to be petering out...长达6个月的罢工好像正逐渐平息。(摘自来自Collins COBUILD 2008)

6. ChinaVenture:投中集团,是一家中国领先的投资市场信息咨询机构。为活跃于中国市场的投资机构、创业企业与投资银行等提供独立、专业的第三方信息咨询服务,包括研究数据产品、咨询服务、行业媒体平台和会议服务。

7. Danhua Capital:成立于2013年,是一家新成立的风险投资基金,专注于投资美国最具颠覆性和影响力的科技成果和商业创新,投资阶段主要为早期以及成长期。

8. Hangzhou’s HEDA Investment:杭州经济开发区首支海外科技投资基金,2016年成立,资金规模为1.5亿美金。该基金意在推动海外人才创新创业活动并促进海外高层次人才落户杭州、发掘培育优质的海外创新创业项目与国内投资和服务平台的协同效应,帮助中国国内产业实现升级转型。延伸阅读:

http://world.people.com.cn/n1/2016/1025/c1002-28806114.html

9.conglomerate:联合企业

a large business that is made of different kinds of companies。

10. flashy:bright or fancy in a way that is meant to attract attention 光芒四射、 引人注意

11.hawk:sell or offer for sale from place to place 贩卖

Example:Vendors who have to hawk on street 沿街叫卖雪糕的小贩

翻译组:

Forest,女,自由职业,经济学人爱好者

Joe,男,阿拉伯语建筑民工,经济学人爱好者

校核组:

Li Xia, 女, HR, 经济学人发烧友

Ema, 女,外贸民工,经济学人粉丝

3

观点|评论|思考

本次观点由Roxanne独家奉献

Roxanne,女,媒体民工,经济学人爱好者

尽管国内企业在高科技领域仍有所不足,但已经成为了政府重要的产业政策方向。

只要继续强化高科技领域的发展,那么将可能挑战部分西方国家技术领先地位。随之而来的,也可能影响到部分西方国家科技产业的生产及进口。

针对中国技术崛起,特朗普在今年4月出台了一系列政策措施。对中国激增的对外投资,尤其是国有企业主导的高科技领域的并购表现出担心。与此同时,美国强化了对中国知识产权问题得责难,试图通过加强投资审查,来限制中国企业在美国投资较为敏感的高科技领域。

不只美国,西方诸多国家都对中国的技术投资产生了警戒之心。今年2月,吉利买下旗下拥有梅赛德斯-奔驰的戴姆勒近10%股份的时候,德国政客们一片哗然。尤其是吉利在CCTV上表示,这笔投资旨在“支持中国汽车工业的发展”和“为国家战略服务”,这让他们对中方投资电动汽车电池技术产生了警惕,担忧中国吸走德国的技术诀窍和工程技术专长。

诸如此类的收购举动在德国引发了强烈反应,比如福建宏芯投资基金收购德国芯片设备制造商爱思强的批准曾被突然撤销。1年前,德国与法国、意大利联手发起一项联合倡议,对外资收购欧盟企业的行为进行更严格的审查,尤其是那些疑似有外国政府支持的交易。

即便中国得海外技术投资战略并不顺利,但不可否认的是,中国的科技进步已经超乎了想象。

4

愿景

打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习

小组

现有一经济学人大群,如果您也有兴趣,可联系小编WeChat : foxwulihua。

长按关注个人公众号
英文部分转自《经济学人》,非商业用途,仅限于小组学习,如有任何翻译错误,请大家留言更正,谢谢!
(0)

相关推荐