英法德语共同的历史真相:海量的单词多由几百个常用字组成

有很多孩子学习5~10年英语依然读不懂英语原版教材,根本原因是在用死记硬背的办法记单词、学语法。

家长朋友只要大概熟悉几个常用的前缀和后缀,就可以验证这种方法是无法的。

英语至少有7818个单词用到-ion,至少有6337个单词用到-tion,至少有4445个单词用到-ation。

和-ation相应的动词后缀是-ate,相应的形容词后缀是-ational,加上-ity又可以构成一个新的名词后缀-ationality。

英法德语中的-al都源自拉丁语的形容词后缀-alis。英语至少有3544个单词以-al结尾。

英语中的-(i)ty对应拉丁语的-(i)tas,法语的-(i)té,德语的-(i)tät。英语至少有1882个单词以-ty结尾,至少有1549个单词用到-ity。

英语至少有234个单词用到-ality。

请牢记:这些内容都不用死记硬背。您只要让孩子大概了解一下就可以了。

下面,我们用具体的单词来介绍。

中国小学生绝大多数都学习过vacation。如果您帮助孩子了解-ation是一个法语名词后缀,就只要重点记忆vac-这个拉丁语词根(相当于汉语中的偏旁部首)就可以了。

【英语】vacation[vəˈkeiʃən;veiˈkeiʃən]n.1. 假期; 休假; (法庭的)休庭期2. (房屋等的)搬出, 迁出3. (职务的)辞去, 空缺

the summer vacation暑假

vacation school假期中的学习班[学校]

His vacation of a good position was unwise.他辞去一个好的职务是不明智的。

拆解:vac+ation。

如果您一定要坚持背单词,就请背下:vac-表“空”,fac-表“做”,voc-表“说话,声音”,loc-表“地点”,foc-表“火炉,焦点”,doc-表“教,博学”,duc-表“领导,引导”。

这些都是拉丁语的常用字,可以帮助您的孩子轻松记忆大量的英法德意西语单词。

英语至少有5845个单词用到-ate,其中有很多是源自拉丁语的动词。如果您了解-ate多数是动词后缀,再记忆create就只要重点记忆cre-就可以了。

【英语】create[kriˈeit]vi.1. 创造; 建立2. [俚]大叫大喊; 发牢骚

You needn't create about it.你不必为它大惊小怪。

vt.1. 创造, 建立2. 造成, 引起, 产生3. 使成为...; 赐给爵位

Man creates himself.人类创造了自己。

It's bound to create trouble sooner or later.迟早注定要引起麻烦的。

The queen created him a peer.女王封他为贵族。

拆解:cre+ate。

只要您愿意,就可以顺便掌握法语和德语相应的动词。

【法语】créer(国际音标/kʁe.e/)v.t.创造,创世;设计,创作,发明;创立,创建,建立,创设,开办;首次扮演,首唱,首演;造成,引起

拆解:cre+er。

-er是法语动词不定式后缀之一,对应拉丁语和希腊语的-are。

【德语】kreieren(国际音标/kʁeˈʔiːʁən/)  v. 创造。创作。设计。发明。制作。

拆解:kre+ieren。

德语中外语语的动词通常用统一的后缀-ieren,其中的-ier源自古法语,-en是德语、荷兰语、中古英语动词不定式后缀。

只要认识cre-就可以轻松掌握英语动词create,名词creation,形容词creative,加上拉丁语表“行为者”的后缀-tor就是creator(创造者)。同时,您也可以顺便掌握拉丁语、意大利语动词creare,西班牙语动词crear,法语动词créer,德语动词creieren。

给家长朋友特别推荐2本书,一本是汉语版的,是李克希编纂的《英汉医学词汇词素构词法词典》。

另一本是英语原版的《The Greek&Latin Roots of English(英语的希腊语和拉丁语根源)》。

我们大概学习一下:

English has absorbed vocabulary from other languages, but as a result of both the accidents of history and the great esteem in which ancient Greek and Roman culture were held in the European tradition, over 60 percent of all English words have a Greek or Latin root; in the vocabulary of the sciences and technology, the figure rises to over 90 percent. Thus, through the study of the Greek and Latin roots of English, students not only can expand their knowledge of English vocabulary but come to understand the ways in which the history of the English language has shaped our perception of the world around us.

大意是:英语吸收了其他语言的词汇,但由于历史的偶然性和欧洲传统对古希腊和罗马文化的高度尊重,超过 60% 的英语单词具有希腊语或拉丁语词根;在科技词汇中,这个数字上升到90%以上。因此,通过学习英语的希腊语和拉丁语词根,学生不仅可以扩展他们的英语词汇知识,而且可以了解英语语言的历史如何塑造我们对周围世界的看法。

分解学习。

English has absorbed vocabulary from other languages,

英语吸收了其他语言的词汇,

【英语】absorb[əb'sɔːb]v.  吸收; 使全神贯注; 汲取, 理解

拆解:ab+sorb。

源自中古法语absorber,很明显是去掉动词不定式后缀-er,源自古法语assorbir,源自拉丁语absorbeō (“swallow up”),由前缀ab- (“from”) + sorbeō (“suck in, swallow”)构成。

加上-er就可以得到法语的相应动词。

【法语】absorber(国际音标/ap.sɔʁ.be/) vt. 吸收,消耗,吸引住

拆解:ab+sorb+er。

【德语】absorbieren(国际音标/ˌabzɔʁˈbiːrən/)  vt. 吸收。

拆解:ab+sorb+ieren。

but as a result of both the accidents of history and the great esteem in which ancient Greek and Roman culture were held in the European tradition,

但由于历史的偶然性和欧洲传统对古希腊和罗马文化的高度尊重,

英语的“ancient Greek and Roman culture”对应法语的“culture grecqueet romaine antique”,德语的“antike griechische und römische Kultur”,意思是“古希腊和罗马文化”。

over 60 percent of all English words have a Greek or Latin root;

超过 60% 的英语单词具有希腊语或拉丁语词根;

【英语】percent[pəˈsent]adv.  每百中;百分之…

I am 100 percent in agreement.我百分之百同意。

n.  percent  百分之…,百分点

seven percent百分之七

'Sixty percent of the pupils are boys’ means that of every hundred pupils, sixty are boys.

“百分之六十的学生是男孩”是指每100个学生中,有60个是男孩。

拆解:per+cent。

【法语】pourcentage  [pursɑ~taʒ]m.百分率,百分比;利率,手续费

拆解:pour+cent+age。

cent在法语中表“百”,源自拉丁语的centum。

pour在法语中也是一个单词。

【法语】pour[pur]prép. 为了;向,往;因为,由于;交换,替代;作为;就…来说,对于,至于,说到;尽管;结果是,以至于m.赞成,同意

【法语】pourquoi[purkwa]adv.conj. 为什么,为何m.inv.原因,理由;提问题,为什么ad.为什么

拆解:pour+quoi。

【法语】quoi[kwa]pron.interr.什么

法语中的oi读[wa]。

法国电影《Le Papillon(蝴蝶)》中的插曲中反复用到pourquoi。

强烈建议家长朋友和孩子一起经常听听这首歌并利用它学习法语发音。

in the vocabulary of the sciences and technology, the figure rises to over 90 percent.

在科技词汇中,这个数字上升到90%以上。

英语的“the sciences and technology”对应法语的“les sciences etla technologie”,德语的“Wissenschaft und Technik”,意思是“科学技术”。

请家长朋友牢记这个汉语句子。

Thus, through the study of the Greek and Latin roots of English,

因此,通过学习英语的希腊语和拉丁语词根,

students not only can expand their knowledge of English vocabulary

学生不仅可以扩展他们的英语词汇知识,

but come to understand the ways in which the history of the English language has shaped our perception of the world around us.

而且可以了解英语语言的历史如何塑造我们对周围世界的看法。

(0)

相关推荐