人在年轻的时候常常年少无知或放荡不羁,经常想什么就做什么,毫无顾虑,而且弄得常常头破血流,却又欲罢不能,是一个充满五味杂陈的时期。但是人一旦过了这个时期,就要知进退,慎言行。因此人们常说过了三十岁,要先学会做人,然后才是做事,因为很多时候事情本身是不复杂的,恰恰是人情世故的缺失造成困难重重,所以凡事要以和为贵,能言和的就不要动粗,对谁都不好。在英语中,shake sb's hand,shake hands with sb 或 shake sb by the hand,意为”与(某人)握手“,用来表示打招呼或赞成,例如:Do people in Italy shake hands when they meet?在意大利,人们见面时握手吗?They shook hands on the deal.他们达成了协议,相互握手祝贺。“握手言和”可以用 make peace 来表示,通常是为了结束争吵和归于好等,而且言和的前提通常都是建立在道歉的基础上,例如:The leaders of the two nations decided to make peace.两国的领袖决定议和。All of a sudden she seemed to want to make peace and patch up our quarrel.她突然似乎想要和好,结束我们之间的争吵。当要表示跟谁握手言和时,用 make one's peace with sb,相当于 reconcile sb (with sb),但后者常用被动,例如:After years of not speaking, Janie finally made her peace with her sister.多年不说话后,珍妮终于和姐姐和好了。He wanted to make his peace with his father before he died.他想在死前与父亲讲和。此时相当于 reconcile sb (with sb) 或 come to terms (with sb/sth),例如:1.reconcile sb (with sb):He has recently been reconciled with his wife.他最近已经和妻子和好了。They were finally reconciled with each other, after not speaking for nearly five years.在将近五年不说话之后,他们终于和解了。2. come to terms (with sb/sth):The warring factions have at last come to terms.交战各派终于和解了。I have long since come to terms with my blindness.我早就安于自己的失明了。I've tried, but I just can't come to terms with Amy, she's totally out of control!我已经试过了,但我就是无法接受艾米,她完全失控了!当我们用 make (one's) peace with sth 时,意为“接受”,表示的是接受之前让你担心或烦恼的事情,例如:You need to make your peace with the fact that your first business didn't succeed. There will be other chances.你需要平静地面对你的第一笔生意没有成功的事实。还有其他机会。Letting go is making peace with what happened even if the decision is a hard one.放手就是接受所发生的事情,即使这是一个艰难的决定。I used to regret what happened, but I've made my peace with my decision now.我过去对所发生的事感到后悔,但现在我已经能接受我的决定了。随着岁月的流失,你会越发觉得要先做人再做事,这个才是和谐的前提,而且更是团队合作的前提。您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。