糖糖读文豪大作:野玫瑰|歌德:诗塾课(254)
点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们
“
野 玫 瑰
[德国]歌德
少年看见红玫瑰,
原野上的玫瑰,
多么娇嫩多么美,
急急忙忙跑去看,
心中暗自赞美。
玫瑰,玫瑰,红玫瑰,
原野上的玫瑰。
少年说:“我摘你回去,
原野上的玫瑰!”
玫瑰说:“我刺痛你,
使你永远不会忘记,
我决不能答应你。”
玫瑰,玫瑰,红玫瑰,
原野上的玫瑰。
粗暴少年动手摘,
原野上的玫瑰,
玫瑰刺痛他的手,
悲伤叹息没有用,
只得任他摧残。
玫瑰,玫瑰,红玫瑰,
原野上的玫瑰。
(邓映易 译)
(题图为: Pierre Auguste Renoir——Crown of Roses)
作者简介
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德( Johann Wolfgang von Goethe),男,1749年8月28日-1832年3月22日),出生于德国法兰克福,戏剧家、诗人、自然科学家、文艺理论家和政治人物,为魏玛的古典主义最著名的代表;而作为戏剧、诗歌和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家,也是世界文学领域最出类拔萃的光辉人物之一。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1794年完成了个人代表作《浮士德》。1832年3月22日,歌德病逝于魏玛。
歌德对世界文学影响巨大。歌德的《浮士德》、荷马的《荷马史诗》、但丁的《神曲》和莎士比亚的《哈姆雷特》并列为欧洲文学的四大古典名著。
(Pierre Auguste Renoir——Vase of Roses 3)
诗歌德文原文
Heidenroeslein
Johann Wolfgang von Goethe
Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschön,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Knabe sprach: "Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!"
Röslein sprach: "Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will's nicht leiden."
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst' es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
(Pierre Auguste Renoir——Vase of Roses 1)
另一版本翻译
野 蔷 薇
[德国]歌德
少年看到一朵蔷薇,
荒野的小蔷薇,
那样的娇嫩可爱而鲜艳,
急急忙忙走向前,
看得非常欢喜。
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
少年说:“我要来采你,
荒野的小蔷薇!”
蔷薇说:“我要刺你,
让你用不会忘记。
我不愿被你采折。”
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
野蛮少年去采她,
荒野的小蔷薇;
蔷薇自卫去刺他,
她徒然含悲忍泪,
还是遭到采折。
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
( 钱春绮 译 )
(Pierre Auguste Renoir——Armful of Roses)
作品赏析
这首诗情感真挚、旋律优美、民歌色彩浓烈。
这是德国大文豪歌德于1771年在史特拉斯堡所写出,于1799年出版的一篇诗章。传说歌德年轻时经历了一段没有結果的恋爱,他在斯特拉斯堡居住时,爱上斯特拉斯堡北方小鎮Essenheim神父的女兒Friederike Brion。这位德国才子为Friederike写诗求爱,尽管后来没有结果,但每忆起此事,写的诗句蕴含着无奈的意义,代表少女的玫瑰虽然美丽,但其实是会刺手的,而少年強摘了玫瑰,却有难以忘怀的痛。
以蔷薇或者玫瑰为意象入诗的爱情诗不胜枚举,这首《野玫瑰》高居世界诗歌之林且被广泛传唱。 盖因其韵律琅琅上口,具有节奏美、建筑美和韵律美,以及诗歌文字背后蕴藏着的深深的哲理与情感意愫。
在德国的诗歌传统中,玫瑰是“爱情”的象征,用花朵隐喻女性是中西诗歌平常的诗歌创作技法。玫瑰这个意象有不同一般的象征效果。它代表的女性不仅有着迷人的阴柔美,也有别的花朵所不具有的独立、倔强的个性。诗人将玫瑰置于荒野的环境,强化了它的不屈的精神。
( Pierre Auguste Renoir—— Bouquet-of Roses in a Green Vase)
本诗三个诗节刚好是剧情的三个阶段:少年发现小玫瑰——少年要采小玫瑰——少年采了小玫瑰。诗意跌宕起伏,富有变化。而吟咏的对话,是民歌形式的延续,增强了诗歌的情节性和趣味性。一行行的跨行诗句,完美贯穿着整个剧情。
诗中的两个形象也各有特色,富于象征性和代表性。小玫瑰形象寓意娇艳柔弱、自立坚强、害羞矜持,而天真的少年形象则寓意着对爱情的占有欲过于强烈,行事过于莽撞。他不明白,小玫瑰一旦采摘,独立自主性的丧失导致她原有美的不复存在。
诗中的男女主角,充满了强弱矛盾与对立性,同时,意境也相对复杂和多元。强弱也处于变化与转换的境地,富有深深的哲理意味。
(Pierre Auguste Renoir—— Roses and Jasmine in a Delft Vase)
一个“小”字生动形象地写出了玫瑰的娇嫩与弱小,同时,也表现了玫瑰的弱小无法于少年抗衡。尽管它顽强不屈的与命运抗争,但还是惨遭采折。少年因为喜爱玫瑰,却采取的是采折的手段,无疑是一种破坏。玫瑰有刺,却采用刺痛少年来让少年记住她。这些矛盾与对立的思维与形象,显得饱满丰厚,诗句简洁而凝练,令人惊叹。
诗歌充分运用了重复与叠唱的效果,富于歌唱性。第一个“玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野里的小玫瑰。”表现了作者对玫瑰的怜爱。第二个“玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野里的小玫瑰。”表现了少年要采玫瑰时,情况的紧急。第三个“玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野里的小玫瑰。”表现了作者对玫瑰的惋惜。反复出现更渲染了诗人的愤慨。语言生动、简练。
孩子们,我们朗读这样的诗歌, 感受到弱者美丽而柔韧的灵魂和哀伤,也能体会到弱者命运抗争的不屈和力量,当然还有权势阶层对于弱者的摧残和戕害。我们读到这样的诗篇,也会为如此多重深厚的寓意而引发独立思考:思考爱与忧伤,美与破坏;思考矛盾与对立,强与弱,爱与恨的张力;思考敏感而脆弱的心灵,思考人与自然中微妙的生存哲理。
( Pierre Auguste Renoir—— Roses in a Blue Vase)
阅读指南
父母读给孩子听全文,八岁+ 听
适合九岁+孩子 读全文
让孩子读,父母不用多的讲解,让孩子自己体会,是最好的阅读方法。
给孩子以原始的音乐感,旋律性。
不会读的字,父母提示下即可。
诗歌天然的美妙,会吸引孩子一首一首地读下去。在多次的阅读中,体会文字与韵律的美好。
(Pierre Auguste Renoir—— Roses in a China Vase)
朗读者
朗诵者: 糖糖 (8岁)
配乐曲:野玫瑰(大提琴与钢琴改编版)
创作者:舒伯特
乐曲专辑:舒伯特歌曲集
歌德的这首诗篇有众多的著名作曲家曾经为它谱过曲,其中最有名的是也为歌德其他诗篇谱过曲的奥地利作曲家舒伯特。舒伯特不以叙事性或戏剧性的方式,而以民歌的风格和结构处理这首歌,表现了草坪上野玫瑰的纯洁可爱,和攀折野玫瑰的少年的轻浮粗暴。全曲以分节歌的形式写成,轻快活泼,但每段将近结束时的延长音使人们感到作者一丝忧虑的情绪。
《野玫瑰》(Hedge Rose)这首歌曲的由来,出自一个温馨的故事——有一天,在舒伯特教完钢琴课的回家路上,在一旧货店的门口看见一位穿着破旧的小孩手持一本书及一件旧衣服欲出售,舒伯特见状起了同情心,虽自己生活上并不富裕,却将身上所有的钱与小孩交换了那本书,接过来一看是德国作家哥德的诗集,随手一番就看到了《野玫瑰》这首诗,顿时间被诗中的文字所触动,脑海中出现跳跃的音符,越往下看,音符不断涌出,灵感涌出一发不可收拾,舒伯特急忙回到家里,赶快将脑海中的音符写下来,一首脍炙人口的歌曲就因一颗善良的心加上才华的涌现而诞生了。
(Pierre Auguste Renoir—— Roses in a Vase 2 )
今天诗塾的献声者,是来自南京的糖糖。她今年8岁,热爱读书,学过主持,擅长跳芭蕾舞。糖糖积极朗读,短短时间已经在诗塾献声多次。其慎重而稳定的朗读,赋予了诗歌深远厚重的哲学思绪,给我们了非常深刻的启迪。而配乐的浓郁和绚丽,加深了诗歌的厚度与深度,具有非常强烈的感染力。希望糖糖在今后的朗读里,继续加油,咬字再轻松一些,自如一些,给我们带来更多更美好的作品欣赏。
阅读,拥有沉默的力量,拥有引领灵魂起飞的力量。而诗歌也拥有绽放的力量,拥有情感温暖的力量。风过留声,雁过留影。每一缕风声,每一道雁影,都在我们心灵里留下涟漪,在我们心田里留下印记。孩子们,让我们绽放,像花儿一样;让我们放声,像鸟儿一样。给我们的世界,留下属于自己的,不一样的印记。
(Pierre Auguste Renoir—— Still Life with Roses )
记住:诗塾一直就在这里,不离不弃。传播诗歌,在诗意里成长,一直是诗塾的宗旨和初心,希望在未来的岁月里,给孩子们带来更多美好的诗歌享受,同时与孩子们更多的互动,共同成长。
愿我们在祝福里成长,不忘初心,坚持前行,追求诗意的远方。
支持原创,欢迎转载
并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频
诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台
关注诗塾
给孩子们一个诗意的童年
(Pierre Auguste Renoir——Vase of- Roses 1)
图* 诗
图片为法国印象派画家皮埃尔·奥古斯特·雷诺阿(Pierre-Auguste Renoir)一组玫瑰花的油画作品。
请加微信号:诗塾 或搜索:Poemclass
我们欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送
合作/分享请联系 wwwcox@qq.com