西游记英文版 Journey to the west(51)观音菩萨大怒 Guanyin Becomes Angry

Little Fox出品

儿童英文版西游记

Journey to the west

第五十一集

目录
1、音频
2、读本译文
3、读本生词
4、Quiz
音频

边听边看。

读本译文

西游记 51:

观音菩萨大怒

Journey to the West 51:

Guanyin Becomes Angry

Bajie didn't know Guanyin was really Red Boy in disguise.

"The Tang Monk is in trouble," said Bajie to the fake Guanyin. "A demon named Red Boy is planning to eat him. Can you help us?"

八戒并不知道这个观音菩萨是红孩儿变的。

“唐僧有麻烦了。” 八戒对着假观音菩萨说,“有个叫红孩儿的妖怪要吃了他。您能帮帮我们吗?”

"Of course," said the fake Guanyin. "I know Red Boy. He's very nice. I doubt he'll harm the Tang Monk. Let's go to Red Boy's cave and talk to him."

Bajie and the fake Guanyin flew to Red Boy's cave.

“当然。” 假观音菩萨说,“我知道红孩儿。他人很好。我不相信他会伤害唐僧。我们去红孩儿的洞穴找他谈谈吧。”

八戒和假观音菩萨飞到了红孩儿的洞穴。

Bajie went in first. Red Boy returned to his normal appearance and then sneaked up behind Bajie. He threw a sack over Bajie.

"Hey, what's going on?" shouted Bajie.

"I'm not Guanyin, you fool!" Red Boy laughed. "I'm Red Boy! Now you can’t run away!"

八戒先走了进去。红孩儿变回了自己,然后悄悄地走到了八戒身后。他用一个大麻袋套住了八戒。

“嘿,怎么回事儿?” 八戒大叫。

“我不是观音菩萨,傻瓜!” 红孩儿大笑道,“我是红孩儿!现在你跑不掉了!”

Red Boy locked Bajie in a room.

"Why isn't Bajie back yet?" asked Wujing.

Wukong frowned. "He probably stopped to take a nap. That pig is so lazy."

Wujing nodded. "Yes, he's very lazy. What should we do now?"

红孩儿把八戒关进了一间屋子里。

“八戒为什么还不回来?” 悟净问。

悟空皱着眉头说:“他可能又去打瞌睡了。那头猪很懒。”

悟净点点头。“是的,他确实很懒。我们现在要怎么办?”

"I'm going to sneak into Red Boy's cave," said Wukong. "I want to make sure the Tang Monk is still alive. Then I'll go to Guanyin myself."

Wukong turned himself into a bee and flew up the mountain. He slipped through the cave door and flew down a long tunnel.

“我得去一下红孩儿的洞穴。” 悟空说,“我要去看一下唐僧是否还活着,然后我去找观音菩萨。”

悟空变成了一只蜜蜂,向山上飞去。他从洞门进去,经过一条很长的隧道。

Soon he heard the Tang Monk crying.

"Master is scared," thought Wukong. "But at least he's still alive." Wukong then heard a scream.

It was Bajie. "Demon! How dare you make yourself look like Guanyin and fool me!"

很快他就听到了唐僧哭的声音。

“师父害怕了。” 悟空想,“至少他还活着。” 突然,悟空听到了一声尖叫。

那是八戒。“妖怪!你怎么敢变成观音菩萨的样子来骗我!”

"Aha!" thought Wukong. "Bajie didn't take a nap after all. I must go to the real Guanyin right away."

Wukong flew out of the cave and told Wujing what he’d seen. Then he jumped onto a cloud and headed south. He found Guanyin in her pagoda.

“啊哈!” 悟空想,“原来八戒没有打瞌睡。我得立刻去找真的观音菩萨。”

悟空飞出了洞穴,告诉悟净他看到的情况,然后他跳到空中向南飞去。他在观音亭找到了观音菩萨。

"Wukong, why are you here?" asked Guanyin.

"We have a problem, Bodhisattva," said Wukong. "The Tang Monk was caught by a demon named Red Boy. The demon makes magic fire that water can't put out. Bajie was on his way here to ask for your help.

“悟空,你怎么来了?” 观音菩萨问。

“我们有麻烦了,观音菩萨。” 悟空说,“唐僧被一个叫红孩儿的妖怪抓了。那妖怪有三昧真火,我们没法扑灭它。八戒本来要来向你求助,

“But the demon turned into you and tricked Bajie."

Guanyin's face burned with anger. "How dare that demon make himself look like me!"

The bodhisattva grabbed a vase and stormed outside. She threw the vase down into the ocean, and the vase sank.

但那妖怪变成了你的样子,骗了八戒。”

观音菩萨气得脸通红。“那妖怪居然敢变成我的样子!”

观音菩萨拿起净瓶,生气地走出了观音亭。她把净瓶扔进了海里。净瓶沉了下去。

Wukong gasped. "That vase was a Buddhist treasure! Why did you throw it away?"

Guanyin didn't answer. A minute later the water started to rumble. The vase reappeared. It was atop the shell of a giant turtle.

悟空大吃一惊。“那净瓶是佛祖的宝贝啊!你为什么要扔了它?”

观音菩萨没有回答。过了一会儿,海水开始翻滚。净瓶又出现了。它在一只巨大的海龟背上。

The turtle came onto the shore and bowed its head.

"Go down and get the vase, Wukong," said Guanyin.

Wukog ran down the mountain and tried to pick up the vase.

"Grr!" Wukong grunted and used all of his strength.

海龟爬到了岸上,低头行礼。

“悟空,下去把净瓶拿回来吧。” 观音菩萨说。

悟空跑下山,想拿起净瓶。

“啊!” 悟空用尽了自己所有力气。

But no matter how hard he tried, he couldn't lift the vase at all.

"Bodhisattva!" he called. "I don't understand. It's just a small vase, but I can't lift it!"

不管他用多大力气,他都没办法把净瓶拿起来。

“观音菩萨!” 他大叫,“我不明白。这只是个小小的净瓶,我居然拿不起来!”

Guanyin came down the mountain. "That vase just traveled around the world, through all the oceans and rivers. It now holds an ocean's worth of water—magic water. The water will put out Red Boy's fire."

Guanyin picked up the vase with one hand.

观音菩萨走下了山。“净瓶经过了世界的河流和海洋。现在那里面装着一个海洋的水——甘露。那水可以灭了红孩儿的火。”

观音菩萨用一只手拿起了净瓶。

She held up her other hand, and several swords appeared. She waved them, and they turned into a large lotus platform.

"I have what I need now," said Guanyin. "Let's go."

她举起另一只手,空中出现了很多把宝剑。她挥舞宝剑,它们变成了一个巨大的莲花台。

“现在需要的东西都准备完了。” 观音菩萨说,“我们走吧!”

读本生词
1. disguise 变装, 伪装
Bajie didn't know Guanyin was really Red Boy in disguise.
2. normal 正常的
Red Boy returned to his normal appearance and then sneaked up behind Bajie.
3. appearance 1. 外观, 外表, (2. 出现, 登场)
Red Boy returned to his normal appearance and then sneaked up behind Bajie.
4. sneak up 偷偷地⾛近
Red Boy returned to his normal appearance and then sneaked up behind Bajie.
5. trap 困(在危险的场所或困境)
And now you're trapped!
6. filthy 1. 道德败坏的, 卑鄙的, (2. 不洁的, 污秽的)
You filthy demon!
7. after all 1. (与预期相反)到底, 结果, (2. 毕竟, 总之)
Bajie didn't take a nap after all.
8. head 1. (朝特定⽅向)出发, 前进, (2. 头)
Then he jumped onto a cloud and headed south.
9. caught 接住, 抓住 catch-caught-caught
The Tang Monk was caught by a demon named Red Boy.
10. anger 怒⽓
Guanyin's face burned with anger.
11. how dare 么敢, 竟敢
How dare you make yourself look like Guanyin and fool me!
12. vase 花瓶
The bodhisattva grabbed a vase and stormed outside.
13. storm 1. 怒⽓冲冲地奔跑, 横冲直撞, (2. 暴风⾬)
The bodhisattva grabbed a vase and stormed outside.

14. beneath 在...之下
She threw the vase down into the ocean, where it sank beneath the waves.

15. atop 在...顶上
It was atop the shell of a giant turtle.
16. shell 壳, 贝壳
It was atop the shell of a giant turtle.
17. grunt 发出嘟哝声, 发出哼声
Wukong grunted and used all of his strength.
18. strength ⼒, ⽓⼒
Wukong grunted and used all of his strength.
19. no matter 论怎样, ⽆论
But no matter how hard he tried, he couldn't lift the vase at all.
20. lotus 莲花(植物)
She waved them, and they turned into a large lotus platform.
21. platform 讲台, 戏台
She waved them, and they turned into a large lotus platform.
Quiz
1. Which is true?
A. Guanyin was angry at Red Boy.
B. Bajie stopped to take a nap.
C. Wujing was trapped in the cave.
2. Whom did Red Boy capture?
A. Bajie
B. Wukong
C. Guanyin
3. Why did Wukong sneak into Red Boy's cave?
A. to check on the Tang Monk
B. to look for Guanyin
C. to talk to Red Boy
4. What did Guanyin throw into the ocean?
A. a vase
B. a shell
C. a sack
5. How much water was in the vase?
A. an ocean's worth
B. a river's worth
C. a lake's worth

(本文内容源自网络,仅作分享之用!

如有侵权请联系删除!)

猜你想看:
怎么挑选适合孩子难度的书?参考标准是什么?
外国小朋友也看《西游记》吗?
双减后,教育回归家庭,你做好准备了吗?
英语启蒙需要纠结口音问题吗?美音还是英音选哪个?
AR值是什么?怎么用好AR值帮孩子选书?
如何培养孩子的阅读兴趣与阅读习惯?
电子书资源这么丰富,还要为孩子买纸质书吗?
更多...
(41)交易 A Trade

(42)孙空悟 Sun Kongwu

(43)太上老君来访 A Visit from Laozi

(44)国王的鬼魂 The King's Ghost

(45)井里的“宝藏” The Treasure in the Well

(46)一千颗药丸 One Thousand Pills

(47)两个唐僧 Two Tang Monks

(48)受伤的男孩儿 The Injured Boy

(49)红孩儿 Red Boy

(50)三昧真火 Magic Fire

(51)观音菩萨大怒 Guanyin Becomes Angry

(52)净瓶里的“海洋” An Ocean in a Vase

(53)小船上的男人 The Man in the Canoe

(54)河神 The River God

(55)推车的和尚们 The Cart and the Monks

(扫码查看更新)
好书团购进行中,扫码了解优惠...
来+V,获取更多资源...
和空格一起交流,加入群聊...
资源分享:
添加空格微信,获取《英文版西游记》动画资源
互动笔记
牛津阅读树 不知道和孩子怎么互动?看这里。
英文版西游记 最全的资料
英文科普
动物世界百科全书(77册)丨小朋友感兴趣的动物都能找到。
Me And My系列(6册)丨兰登出品,关于“我”的一切。
凯梅尔神奇动物百科(6册)丨深入讲解,增加词汇。
桥梁书

Fly Guy 苍蝇小子

Frog and Toad 青蛙与蟾蜍

Magic School bus 神奇校车

Amelia Bedelia 糊涂女佣

Horrid Henry 淘气包亨利

Nate the Great 大侦探内特

Magic Tree House 神奇树屋

章节书
Geronimo Stilton 老鼠记者 / 410L-810L / AR 3.1-6.6
My Weird School 疯狂学校  450L-770L / AR 3.5-4.4
Captain Underpants 内裤超人 / 640L-890L / AR 4.3-5.3
Roald Dahl 罗尔德·达尔作品集 / 560L-1080L / AR 3.1-6.1
Diary of a Wimpy Kid 小屁孩日记 / 900L-1100L / AR 5.0-5.8
Justin Case / 790L
Vet Volunteers 兽医志愿者 / 510L-760L / AR 3.6-4.6
Seven Wonders 七大奇迹 / 570L-660L / AR 4.0-4.4
The 39 Clues 39条线索 / 550L-730L / AR 4.0-5.3
Charlie Bumpers / 490L-560L / AR 3.4-3.8
The Spiderwick Chronicles / 560L-690L / AR 3.9-4.4
The Sister Grimm 格林姐妹 / 780L-840L
Sarah,Plain and Tall 又丑又高的莎拉  / 660L / AR 3.4
Little House on the Prairie 小木屋 / 720L-1030L / AR 4.6-5.8

Cuardians of Ga'Hoole 猫头鹰王国 / 730L-850L / AR 4.8-5.6

分级阅读
海尼曼 丨GK级别最简单,适合零基础。
牛津阅读树 丨英语启蒙最主要用的一套书。
牛津树-传统故事 丨让孩子接触不同的题材。
柯林斯大猫系列 丨补充阅读加入这套。
兰登分级阅读 丨不同素材,让孩子英语水平螺旋上升。
我的第一套图书馆 丨逐步加入的自然拼读。
ReadingA-Z(RAZ) 丨自然拼读必读材料。
牛津蜻蜓读物 丨第一套基于亚洲传统文化的英语分级读物。
启蒙纸板书
和我一起唱(12册)丨小熊很忙姊妹篇。
婴儿英语玩具书(10册)丨简单、有趣、专业。
多多英语(60册)丨500词汇量读完就有了。
Brain Quest 问答游戏卡丨充满乐趣的互动。
果酱英语丨句式实用,纸板书界的分级阅读。
儿歌童谣
wee sing 欧美儿歌 丨经典儿歌集。
学乐童谣集 丨乡村童谣听过吗?
Childs Play洞洞书丨低幼原版绘本的最经典之作。
绘本
廖彩杏书单丨 经典书单值得参考。
小猪小象丨幽默的情商教育绘本。
小鼠波波丨启蒙第一年就可以读。
羊驼拉玛丨情绪,让孩子共情。
大卫香农丨关于大卫的一系列绘本。
安东尼·布朗丨我爸爸、我妈妈等...
I Can Read 系列
饼干狗 丨小饼干让孩子爱上阅读
皮特猫 丨正能量,阅读中培养好性格。
糊涂女佣 丨桥梁书,从亲子阅读到独立阅读

如果喜欢,

(0)

相关推荐