雪莱《一朵枯萎的雪罗兰》 | 这朵雪罗兰似我

邓连琪The odor from the flower is gone,这朵花的芬芳,已经消隐,Which like thy kisses breathed on me;像你的吻对我吐露过的气息;​​The color from the flower is flown,这朵花的颜色,已经凋陨,Which glowed of thee, and only thee!它曾使我想起你独有的光辉!A​ shriveled, lifeless, vacant form,一个萎缩、僵死、空虚的形体,It lies on my abandoned breast,搁置在我被冷落的胸襟,And mocks the heart, which yet is warm,以它冷漠、寂静、无声的安息With cold and silent rest.嘲弄我依旧热烈的痴心。I weep ---- my tears revive it not;我哭泣,泪水不能使它复生;I sigh ---- it breathes no more on me;我叹息,不再向我吐露气息;Its mute and uncomplaining lot它静默无声无所怨忧的命运,Is such as mine should be. 正和我应得的那种一样无异。来源:雪莱《一朵枯萎的紫罗兰》

(0)

相关推荐