雪莱《一朵枯萎的雪罗兰》 | 这朵雪罗兰似我
邓连琪The odor from the flower is gone,这朵花的芬芳,已经消隐,Which like thy kisses breathed on me;像你的吻对我吐露过的气息;The color from the flower is flown,这朵花的颜色,已经凋陨,Which glowed of thee, and only thee!它曾使我想起你独有的光辉!A shriveled, lifeless, vacant form,一个萎缩、僵死、空虚的形体,It lies on my abandoned breast,搁置在我被冷落的胸襟,And mocks the heart, which yet is warm,以它冷漠、寂静、无声的安息With cold and silent rest.嘲弄我依旧热烈的痴心。I weep ---- my tears revive it not;我哭泣,泪水不能使它复生;I sigh ---- it breathes no more on me;我叹息,不再向我吐露气息;Its mute and uncomplaining lot它静默无声无所怨忧的命运,Is such as mine should be. 正和我应得的那种一样无异。来源:雪莱《一朵枯萎的紫罗兰》
赞 (0)