Qing Dynasty Murse 清朝男人们用的小手袋

魔女蓝:大家知道女士手袋的英文叫做Purse,今天我偶尔发现还有一个词指男士的手袋:Murse,这些漂亮的刺绣小包都是挂在清朝官员腰带上的,里面装点什么呢?鼻烟壶?家里钥匙?还是一些香粉?

The term purse originally referred to a small bag for holding coins. In British English, it is still used to refer to a small coin bag. A handbag; is a larger needed accessory, that holds items beyond currency, such as a woman's personal items and emergency items to survive on. American English typically uses the terms purse; and handbag; interchangeably. The term handbag began appearing in the early 1900s. Initially, it was most often used to refer to men's hand-luggage. Women's accessory bags grew larger and more complex during that period, and the term was attached to the women's accessory. Handbags are used as fashion accessories as well as functional ones.

手袋。最早起源于16世纪初.当时欧洲的皇室贵族流行举办舞会。贵族夫人及名媛们为了能随身携带胭脂和口红,便请裁缝为她们制作一只只精致的小口袋,小巧玲珑,且只能挂在手碗上,因此不会影响她们的舞姿。

18世纪前,女人的手袋都不能公示于众,女人的私人物品装在一个小袋子里,贴身系在腰间。她们可以从裙身和内衣的隔层伸手摸到这个袋子。那时的女人自己缝制这些坠到膝盆的袋子,从裙子外完全看不到。

到了英国摄政时期,女人们开始穿一种较透明的棉布裙子,里面的袋子便成了问题。因为在薄薄的裙子底下挂一个重袋子是很不雅观的,于是她们开始用网袋来装扇子和香盒。当这些网袋最初出现在女子的手腕上时,引起了不小的轰动。手袋真正“登堂入室“。

Certain Qing dynasty (1644-1912) robes lacked pockets, making pouches useful accessories. But the opening of this tiny tobacco pouch is stitched closed, indicating it was purely ornamental. Chinese “double happiness” characters appear on the tassels, and both sides are embroidered with phoenixes (symbolizing the Han empress) and lotuses (symbolizing purity), suggesting it was worn by a woman.

清朝长袍没有口袋,不过这个小烟袋的开口处是缝上的,表明这是一个装饰品。上面绣有“双喜”,两面都有凤凰象征汉娘娘,莲花象征纯洁,表明这应该是由妇女穿戴的。

不过下面这些都是清朝男人们戴在腰带上的,大到皇宫贵族,小到平民百姓,长袍配小包,好多都很可爱的!

Purse for man's court belt (shou) Chinese, Qing dynasty, 1870–80

An imperial embroidered yellow satin double-gourd purse - Mid-19th century. on both sides the scenes are separated by ruyi borders stitched in fine gold and silver-wrapped thread at the waist which is gathered by blue cords tied with endless knots, with matching ruyi decoration at the top, the edges bound in blue and white woven ribbon

一个皇家用的黄缎绣双葫芦的钱包——19世纪中叶。两面是由如意边界缝合好的金和银,腰部分离线是由蓝线绑着如意结,顶部有如意装饰配套,蓝色和白色织带结合的边缘线。

Purse for man's court belt (shou) Chinese, Qing dynasty, 1890 to 1899 China Dimensions Height x width (including handle/strings): 17 1/2 x 5 in. (44.5 x 12.7 cm) Medium or Technique Silk satin-weave ground embroidered with gold and silver wrapped threads, silk cord

Fabric with uncut pieces for set of purses Chinese, Qing dynasty, late 19th century China Dimensions 70.8 x 34.5 cm (27 7/8 x 13 9/16 in.) Medium or Technique Silk slit tapestry (kesi). MFA musuem, boston.

魔女屋LYL自2014年1月开办以来,获得了广大订阅用户的支持和喜爱,目前订阅人数过万,我们有决心继续将魔女屋LYL做下去。但因为魔女屋LYL每一篇文章都是精心选编,许多翻译文字工作量极大,占用了许多工作时间,因此为了未来打造更好的平台,使我们的水准继续提高,我们决定在9月份开始收费。收费标准为24元/年,也就是说2元/月。目前付费用户可获得三个月赠送,VIP会员身份到2015年12月31日截止。

付费用户每周将收到至少三次的精选图文(此类图文将不再对免费频道用户开放)。免费频道将继续开放到年底,每周三次的以往内容回顾推送,(免费频道将不再推送更新内容)。2015年1月将全部转为收费频道推送。

(0)

相关推荐