跟Eric读《经济学人》|这句话怎么理解?
「跟 Eric 读《经济学人》」是现象级英语《经济学人》赏析群的特别栏目。以回答外刊阅读问题、微赏析《经济学人》精彩内容为主,以小见大,授你以渔。
希望通过这些问答和分享可以让更多人开始阅读,不止阅读。
这次我们从一个问题出发,聊聊我的解题思路。
问题是这样的:
我们看一下问题中的原文:
显然这位朋友已经自己查了词典,但是还有疑问。下面我分享一下我的解题思路和参考答案,相信对你阅读英文文章会有所启发。
1. 看语境
只看这个文本,我们可以知道 Donald Trump 跟 Mick Mulvaney 掰了,这是最最主要的内容。但是 Mick Mulvaney 是谁,他跟 Donald Trump 有什么过节?后面就是在说这个事情。
...but fell foul of his boss some time ago, especially when he went off script about something(这个 something 就等于 Mr Trump withholding aid from Ukraine in return for political favours,它是个不重要的信息,在阅读时我会把它简化处理)。
这我们发现:espeically 后面的句子,是为了解释前面的 fell foul of his boss,即用一个具体的例子说明。
2. 看问题
看完语境后,我们回到问题:这里的 he went off script 啥意思?
如果词典上没有足够的信息,我们就要利用搜索。搜表达的时候,注意要搜原形,比如:
第一条搜索结果来自具有权威性的麦克米伦词典,点进去发现有这样的解释:
看英文解释后,一定要读例句体会它的意思和用法。上面的例句中,go off script 可以理解为:不走寻常路,不按套路出牌。
把这个意思带回我们的句子,he went off script about something,也就是说大家都没想到这哥们能来这么一出戏,强调的是让人出乎意料,做了一些人认为他不该或者本不会做的事情。就像是本来有个剧本,这哥们偏偏不按剧本配合演出。
看到这里,我们就破案了。但是如果还有疑问,还可以多学一步。
3. 多学一步
如果对这个说法还有什么不理解的地方,可以做这样几件事情:
1)了解背景信息。比如可以搜关键词「Mick Mulvaney Ukraine」,看看媒体用了哪些同义表达报道了此事。
2)读更多例句。比如我会利用搜索,读读《经济学人》在其它语境下是否用过这个说法,这样可以加深我的理解:
3)借助中文翻译。很多表达在中文世界中有翻译和讲解,我们可以把这些信息利用起来。比如:
重要的不是答案,而是这个过程,希望以上解决问题的思路对你也有所启发。
下面是社群的广告啦。
2020《经济学人》赏析年卡:699 元/年
包括:每星期一篇最新《经济学人》导读、每月一次总结直播、我和 Justin 老师一起为你日常答疑。加入后可查看 2020 年全年的导读。
注意:我们不送 PDF 资料,不搞打卡,不 spoon-feed,因为我们不认可这样的学习方法。我们会帮助你消化资料,教会你查词典和独立解决问题,帮助你真正提升阅读英文刊物的能力。
《经济学人》月卡:99 元/月
内容同上,不过月卡用户只能查看报名当月的导读。
另外请注意:月卡服务时间是当月的月初到月末,想享受完整的服务,请在月初或者月初前报名(比如 4 月开始前,报名 4 月的月卡,即可享受完整的服务)。
猜你还想读: