菲立浦.拉金(Philip Larkin)诗选

简介:

菲利普·拉金(Philip Larkin),1922年出生于英格兰考文垂。1943年毕业于牛津大学圣约翰学院。大学毕业后,曾任职于各大学图书馆,其中任赫尔大学图书馆馆长达三十年之久。著有诗集《北方船》(1945)、《少受欺骗者》(1955)、《降灵节婚礼》(1965)、《高窗》(1974)及小说、评论等,为二十世纪五十年代英国主流文学“运动派”主将。1965年获英国女王诗歌金质奖章,被评论界誉为“英格兰现有最优秀诗人”。1974年获美国艺术和文学学术院洛安尼斯奖。1976年获德国莎士比亚——普瑞斯奖。1984年,因拒绝受聘桂冠诗人,被称为“非官方的桂冠诗人”。1985年因喉癌在赫尔去世。终生未婚。拉金被公认为继艾略特之后二十世纪最有影响力的英国诗人

拉金反现代主义,高度强调个人性,冷眼看世界。他的诗歌主题建立在英国事实之上,这和他始终如一地保守“英国精神”息息相关。他的诗歌大多采用传统的英诗格律,运用自如而巧妙,但他又将粗鄙的俚语和口语成分引入到考究的诗歌结构与韵法之中。他的诗歌充满想像力,但又具有逼真的细节。他的诗歌风格深受哈代影响,冷静、忧郁、自嘲,精心地绘制出一代英国人的历史环境与精神肖像。

拉金在晚年,已是公认的声名显赫的诗人。倘若说艾略特支配着英国诗坛的20世纪的上半部份,拉金则是20世纪下半叶战后诗坛的主宰。他的三部诗作:1955年的《较小之欺诈》(The Less Deceived);1964年的《伟森的婚礼》(The sun Wedding)和1974年出版的《高高的窗子》(High Window),奠定了他在诗坛的地位。在这首诗内,拉金讨论对死亡、消失的恐惧。惧怕死亡是惧怕丧失现实。死亡是虚无的兄弟!古希腊哲人、美食主义和快乐主义者艾庇顾拉斯曾说:"当我存在时,没有死亡;当有死亡时,我已不存在。"这是自欺欺人之语。西方对死亡的惧怕常围绕在"我"字上,惧怕才是实在的。

诗选:

《盛年》

一种停滞的感觉……正如,我想象,
直到孤单的身体变得
疲倦,不真切;
然后开始感到一种向后的牵引
在替代,令人厌恶而专横——
有人说,充满欲望。

这一定是生命的盛年……我闭眼,
仿佛疼痛;的确疼痛,想起
这场哑剧
关于补偿与消解,
挫败与伪装,事实上,构成了
我生命的盛年。

舒丹丹 译

《广播》

盛大的耳语和咳嗽声来自
星期天人满为患、令管风琴皱眉的广阔空间,
突然一阵疾促的鼓点,
女王驾临?然后是落座的轰鸣。
接着,小提琴的抽泣开始了:
在所有的脸中,我念想你的脸

美丽而虔诚,在
一片浩瀚的音乐的滑翔前,
你的一只手套悄悄掉在地上,
落在崭新的,稍稍过时的鞋子旁。
天很快黑下来了。我失去了
一切,除了安静而枯萎的

树叶映在那微微寂寥的树上的轮廓。在
热烈的波段后面,遥远而疯狂的
和弦风暴更加无耻地
抑制我的头脑,他们碎裂的尖叫
留下我绝望地搜寻
你的手,在那样的空气里微弱的,鼓掌。

舒丹丹译

《抵达,离去》

这个小镇有航船侧身往来的码头;
温驯的水道,高高的棚屋,旅行者看见
(他的货品袋撞击着膝盖),
并且听见,在熄火的引擎的滑行之下,
他的到来仍然唐突了清晨的海岸。

而我们,刚从睡梦中召回,感觉到
航船低沉地抵达在悲苦的远处——
门口再次响起号角的窘迫,
“来错了做错了”,它们喊道,“来错了做错了”;
于是我们起身。在夜里它们又响了一次,

这次是呼唤旅行的人,外出的界限:
“噢,不要太久”,它们喊道,“噢,不要太久”——
我们从安逸中被推醒,永远不知道
我们多么安然地忽视了它们的吹奏,
或者说,如果,这个夜晚,幸福也正在离去。

舒丹丹 译

《在场的理由》

小号的声音,嘹亮而专断,
引我走到亮灯的玻璃旁
窥看这些跳舞的人——全都小于二十五——
专注地挪步,潮红的脸对着脸,
庄重地踏着幸福的节奏。

——或是因为我想要,嗅着烟味儿和汗味儿,
幻想触摸姑娘的美妙。为什么要站在外面?
但,又为什么要去到里面?性,是的,但什么
是性?当然,是想着最大份量的幸福
被情侣们独占——完全

错误,就我而言。
召唤我的是那高悬的、喉咙粗野的钟
(艺术,如果你喜欢这样称呼)它孤独的声音
坚定地认为我也孤独。
它说;我听;其他人或许也听得见,

但不是为我,我也不是为他们;其实幸福
也一样。所以我呆在外面,
有我的理由,他们来回磕绊,
有他的理由;彼此都满足,
假如没有人对自己判断错误。或撒谎。

舒丹丹 译

《岁月望远》

他们说眼睛随着年岁清澈,
如同露珠滤净空气
夜晚变得澄明,
仿佛时光投下一道边框
环绕在事物最后的形状,
使它们因此凸显;
树木层叠,
绵长而轻柔的草浪
吹皱了金黄的
被风裹胁的波纹——所有这些,
他们说,都会骤然重现,
当我们老去。

舒丹丹 译

《1914》

那些长长的参差的队列
耐心地候立着,
好像延伸到
椭圆板球场或别墅公园外面,
帽子上的花边,太阳
在长着八字胡的古板的脸上
咧嘴而笑,一切仿佛是
八月银行节假日的一场玩乐;

还有歇业的店铺,遮阳篷上
褪色的公认的名字,
法寻与沙弗林硬币,
穿深色衣服的孩子们在玩耍,
戏称国王和王后之名,
马口铁罐头广告
为可可粉和烟草而设,酒吧
整日敞开着;

乡下也无忧无虑:
地名牌全都雾蒙蒙,笼罩在
开花的草地上,隐蔽着
分界线的田野
沉浸在麦子永无止尽的缄默;
装扮各异的仆人
大庄园里拥有一间小房子,
轿式老爷车后面有灰尘;

再不会有这样的纯真,
从前或以后都不会再有,
它一言不发改变了自己
变成过去——男人们
抛下整饬的花园,
成千上万的婚姻
多持续一会儿:
再不会有这样的纯真。

舒丹丹 译

《无话可说》

野草一样模糊的国度,
出没于岩石间的游牧族,
身材矮小,脸画十字的部落
和那些工厂小镇黑暗的早晨里
鹅卵石一样密集的房屋,
对于他们,生活就是慢慢死去。

这是他们各自不同的方式,
建筑,祈福,
算计着爱与钱财
慢慢死去的方式。
而那些耗费在猎猪
或举行花园晚会上的日子,

那些用来作证
或生孩子的时间,也同样
缓慢地迈向死亡。
说这些,对一些人
毫无意义;对另一些人
无话可说。

舒丹丹 译

《布里尼先生》

“这是布里尼先生的房间。他在这儿呆了
肉体的一生,直到
他们把他搬走。”印花窗帘,薄而磨损,
垂在窗台之上五英吋。

窗子露出一长条建筑地带,
驳杂,散乱。“布里尼先生还照管
我一小块花园。”
床,竖直的椅子,六十瓦灯泡,门后

没有挂钩,没有放书和箱包的地方——
“这房间我要了。”这样我就能躺在
布里尼先生躺过的地方,在同一个
烟灰碟纪念品上摁熄烟卷,试着

用棉毛塞住耳朵,掩盖
收音机里他怂恿她买东买西的喋喋不休。
我会了解他的习惯——他什么时候下楼,
他不爱肉汁偏爱酱油,为什么

他不断地填充四注足球彩票——
如同他们一年一度的像框:那个福灵顿老乡
每年夏天教唆他去度假,
圣诞节他会拜访斯多克的姐姐家。

但是他是否伫立,看着寒风
搅乱乌云,躺在发霉的床上
告诉自己这就是家,一边嬉笑,
一边颤抖,恐惧却依然摆脱不掉。

生活方式衡量着我们各自的天性。
在他这个年龄已没有什么值得炫耀,
除了一间租来的笼子使他确信
他没有理由获得更好,我不知道。

舒丹丹译

《晨歌》 

我一天到晚工作,夜里喝成半醉。
凌晨四点醒来,我凝视着无声的黑暗。
窗帘的边缘将准时泛起光亮。
直到那时,我才明白究竟是什么一直在那里:
不安的死亡,现在又逼近了一天,
这让思维全部瘫痪,除了何时
何地,我自己将以何种方式死去。
枯燥的询问:然而
死亡以及垂死的恐怖,
再次闪现,抓住我,恫吓我。
闪念中大脑一片空白。不是懊悔
——善事未行,爱也未曾给予,
时光虚掷——也不是沮丧,
唯一的生命竟要如此漫长的攀爬,
只为洗清它错误的开端,或许永远不能;
而是因为永恒的绝对虚空,
注定的幻灭,我们奔赴它并永远地迷失于其中。
它不在这里,也不在任何地方,
转瞬即来;没什么比这更可怕,没什么比这更真实。

这是一种特殊的恐惧,
没有伎俩能消除。宗教曾经尝试过,
那幅巨大的虫蛀锦缎回荡着乐音
制造了一个假象——我们永不死亡。
还有似是而非的废话,“理智的人
不会害怕一件不可感知的事物”,却不知道
这正是我们所畏惧的——无形,无声,
无味,无嗅,无法触摸,思想无法与之共鸣,
无法去爱或发生联系,
无人能从中醒转的麻醉剂。

所以它只停留在视野的边缘,
一小块散乱的污点,一种挥之不去的寒意,
它把每一次冲动放慢为犹疑不定。
大多数事情或许永远不会发生:这一件却会,
当我们被捕获的时候(既不是被人,
也不是被酒),它在火炉般的恐惧中
肆虐着变成现实。胆量毫无用处:
它的本意不只是吓唬别人。即便勇敢
也不能使任何人幸免于坟墓。
与其抗争,还不如哀叹,因为死亡并无不同。

光慢慢加强,房间显出形状。
它清晰地立着,象个衣柜,我们知道的,
一直知道 ,知道我们无法逃脱,
但也不能接受。不得不做出一个选择。
此刻电话机蜷伏着,准备鸣响,
在紧锁的办公室里,而整个冷漠的
纷乱的租赁世界开始苏醒。
天空象粘土一样苍白,没有太阳。
工作不得不做。
邮递员象医生,在建筑物之间穿行。

《降灵节婚礼》

那个降灵节,我走得晚,
直到一个晴朗的
星期六下午一点二十分,
我那大半空着的火车才开动。
车窗全关着,坐垫暖暖的,
不再感到仓促了。我们经过
许多房子的后面,穿过一条街,
玻璃窗亮得刺眼,闻到了鱼码头
宽阔的河面平平地流开去,
林肯郡在那里同天和水相接。

整个下午,穿过沉睡在内陆的高温,
延续好多英里,
火车开开停停,缓慢地画一条南下的弧线。
开过了大农场,影子小小的牛群,
浮着工业废品的运河,
罕见的暖房一闪而过,树篱随着地势
起伏;偶然有草地的清香
代替了车厢椅套的气味,
直到下一个城市,没有风格的新城,
用整片的废汽车来迎接我们。

一开始,我没注意到
婚礼的动静,
每个停车的站台闪着阳光,
我对阴影里的活动没有兴趣,
凉爽的长月台上有点喊声笑声,
我以为只是接邮件的工人在闹着玩,
因此继续看我的书。等车一开动,
我才看见经过一些笑着的亮发姑娘,
她们学着时髦,高跟鞋又如面纱,
怯生生地站在月台上,看我们离开,

像是在一桩公案结束之后,
挥手告别
留下来的什么东西。这使我感到兴趣
在下一站很快探出头来,
看得更仔细,这才发现另一番景象:
穿套装的父亲,腰系一根宽皮带,
额角上全是皱纹;爱嚷嚷的胖母亲;
大声说着脏话的舅舅;此外就是
新烫的发,尼龙手套,仿造的珠宝,
柠檬黄、紫红、茶青的衣料

已近尾声。在整个旅程中
都有新婚夫妇上车,别的人站在一边,
最后的纸花扔过了,随着最后的嘱咐;
而更向前行,每张胜似乎都表明
究竟看到什么在隐退:孩子们不高兴
由于沉闷;父亲们尝到了

从未有过的巨大成功,感到绝对滑稽
女人们彼此私语,
共享秘密,如谈一次快活的葬礼;
而姑娘们,把手包抓得更紧,盯着
一幅受难团。总算是自由了,
满载着他们所见的一切的总和,
火车向伦敦急驰,拖着一串串蒸汽。
现在田野换成了工地,白杨树
在主要公路上投下长长的影子,这样
过了大约五十分钟,后来想起来,

这时间正够整一整帽子,说一声
“可真把我急死了”,
于是十几对男女过起了结婚生活。
他们紧靠坐着,看着窗外的风景——
一家电影院过去了,一个冷却塔,
一个人跑着在投板球——却没有人
想到那些他们再也见不着的亲友,
或今后一生里将保存当前这一时刻。
我想到舒展在阳光下的伦敦,
它那紧密相连的邮区就像一块块麦田。

那是我们的目的地。当我们快速开过
闪亮的密集轨道,开过
静立的卧车,迎面来了长满藓苔的
黑墙,又一次旅行快要结束了
偶然的遇合,它的后果
正待以人生变化的全部力量
奔腾而出。火车慢了下来,
当它完全停住的时候,出现了
一种感觉.像是从看不见的地方
射出了密集的箭.落下来变成了雨。

王佐良 译

(0)

相关推荐

  • 当不成小说家的诗人

    作者:吴其尧 上海外国语大学英语学院教授 拉金被公认为是继T.S.艾略特之后20世纪最有影响力的英国诗人 拉金始终认为小说比诗歌更有意思.然而小说对他来说太难写了,他把自己写不出小说归因于" ...

  • 英国诗人诗歌欣赏:降灵节婚礼①[英国]拉金

    那个降灵节,我走得晚, 直到一个晴朗的 星期六下午一点二十分, 我那大半空着的火车才开动. 车窗全关着,坐垫暖暖的, 不再感到仓促了.我们经过 许多房子的后面,穿过一条街, 玻璃窗亮得刺眼,闻到了鱼码 ...

  • 当代诗人‖【杨青诗选】

    作者简介 杨青,居湘江之畔.中国诗歌网认证诗人,擅长散文.诗歌.小小说.多篇作品发表于各大纸刊.网络等平台.<寂静的月夜>荣获2019年中华诗歌大赛三等奖. 杨青诗选 红尘渡口 天边的云雾 ...

  • 《百年新汉诗典藏》出版

    <百年新汉诗典藏>近日正式出版,该诗选由我省著名诗人原野牧夫主编. <百年新汉诗典藏>是一部具有划时代意义的百年现代汉语经典诗歌汇编选集.所选诗人的作品创作时间跨度刚好整整满1 ...

  • 拉金(Philip Larkin) 诗选

    写在一位年轻女士照相簿上的诗行 一翻开你终于交出来的照相簿, 我就给弄糊涂了.厚厚的黑纸上, 是你各种年华粗糙和光洁的像! 太多的糖果蜜钱,但太丰富-- 这样有营养的形象咽得我喉咙呛. 我饥饿的服从这 ...

  • 菲利浦・拉金诗选

    来源:用户上传      作者: 菲利浦・拉金(Philip Larkin,1922-1985),英国诗人.小说家.爵士乐评家.生于英国中西部城市考文垂,生前一直从事图书馆管理工作.曾继约翰・贝杰曼后 ...

  • 菲力浦·拉金:诗八首(王佐良译)

    菲力浦·拉金诗八首 王佐良译 拉金(1922-1985)是二次世界大战以后涌现出来的优秀诗人.许多评论者认为,五十年代以来英国出了两个大诗人,一个是塔特·休斯,一个就是拉金. 他上过牛津大学圣约翰学院 ...

  • 王佐良论菲利浦·拉金诗八首

    菲利普·拉金(Philip Larkin,1922-1985),英国诗人.1922年8月9日生于考文垂.1943年毕业于牛津大学圣约翰学院.曾先后工作于威灵顿(1943-1946)公共图书馆以及雷斯特 ...

  • 菲利普·拉金(Philip Larkin)的几首诗

    家 家凄楚可怜.它没什么变化, 只为最后离开的人保持着舒适, 仿佛思念他回来.很长时间 它沮丧地得不到任何人青昧, 却没有勇气履行当初立下的决心, 放弃掉暗中摹仿来的体面: 来一个彻里彻外的近朴归真, ...

  • 菲利普.拉金(Philip Larkin)诗选

      <拉金诗选>是第一部中文版拉金诗歌作品集.它精选拉金诗歌作品150首.拉金反现代主义,高度强调个人性,冷眼看世界.他的诗歌主题建立在英国事实之上,这和他始终如一地保守"英国精 ...

  • 英国画家威廉·拉金(William Larkin,1580年-1619年)肖像画

    英国画家威廉·拉金(William Larkin,1580年-1619年)肖像画 Portrait of a lady oil on panel 57.5 x 44.4 cm before 1613 ...

  • 拉金诗选

    写在一位年轻女士照相簿上的诗行 一翻开你终于交出来的照相簿, 我就给弄糊涂了.厚厚的黑纸上, 是你各种年华粗糙和光洁的像! 太多的糖果蜜钱,但太丰富-- 这样有营养的形象咽得我喉咙呛. 我饥饿的服从这 ...

  • 菲利普·拉金诗选译(1)

    <拉金诗八首> <日子> 菲利普 拉金 译: 张崇殷 日子是做什么的? 日子是我们的住所. 他们来临,唤醒我们, 一次接着一次. 日子是该快乐度过的, 除了这里,我们到哪里生活 ...