“别装了”用英语怎么说?

有很多人遇到对自己不利情况,就会开始装傻、装不知道。这时我们通常会对他们说:“别装了!”

那么问题来了,“别装了”用英语该怎么说呢?今天就和英文君学习一下吧~

oh, please

这个表达在不同情况下,会有不同的意思,有时就可以表达“别装了”。

在美剧《破产姐妹》中,Caroline报名的糕点学校,因为大厨回国倒闭了,在她与同学的对话中就出现了这个表达:

Nicolas: Hmm, turns out someone in this room,  had an affair with him and his wife found out all about it.
Caroline: Deke!
Nicolas: Oh, please. It was you, Caroline.
-貌似在场的某人,跟大厨有婚外情,被他老婆给发现了。
-迪克,没想到是你!
-别装了,就是你,卡洛琳。

come on

在美国动画《马男波杰克》中,Bojack抓到了Todd的把柄,想让他帮助自己,于是Bojack说道:

Bojack: Todd, I need this. You're my best friend and I need you. Besides, I think you owe me, right? You did that.
Todd: What I did?
Bojack: Come on, Todd. I know. Mr. Peanutbutter told me everything.
-陶德,我需要逃避。你是我最好的朋友,我需要你。再说了,是你欠我的,对吧?毕竟你做了那种事。
-我做了什么?
-别装了,陶德。我都知道了。花生酱先生告诉了我一切。

knock it off

在美剧《摩登家庭》中,Kaplan总是喜欢拽西班牙语,于是有了下边的对话:
Kaplan:  I don't know what's going on with you,  but in my culture, we like to call it loco en la cabeza.
Cameron: Okay, you know what? Knock it off. You're Canadian.
-我不知道你到底怎么了,但用我的家乡话来说就是"脑子疯了"[西班牙语]。
-行了,别装了,我知道你是加拿大人。

④ drop the act

act在作名词时有“假装”的意思,所以drop the act也就是“别装了”。
这个表达也在《摩登家庭》中出现过,Haley高中毕业后不想去上大学,于是Phil带她去学校转转,接着有了下边的对话:
Phil: Check it - there's a lab on campus where they do experiments on you for 50 bucks.
Haley: Oh, you can drop the act.  I know you guys forced me to come here so I can watch Alex and get all inspired by college again.
-你们看,学校里有个实验室,拿你做实验还给你50块钱。
-别装了,我知道你俩逼我来这里,就是要我学学艾丽克斯,重新激发我上大学的梦想。

以上就是今天的内容啦

关于“别装了”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

上期复习
“从头再来”用英语怎么说?
(0)

相关推荐