西游记英文版 Journey to the west(47)两个唐僧 Two Tang Monks
Little Fox出品
儿童英文版西游记
第四十七集
边听边看。
"Where did the Daoist go?" asked Wukong.
Then he heard a shout from inside the palace.
"There are two Tang Monks!" cried Bajie.
“那道士去哪儿了?” 悟空问。
突然,他听到王宫里传来了尖叫声。
“这里有两个唐僧!” 八戒叫道。
"They look exactly alike," said Wujing. "We can't tell them apart."
"Which one of you is the real Tang Monk?" asked Wukong.
"I am!" said one.
The other monk glared at the first one. "No, I am!"
“他们看上去一模一样。” 悟净说,“我们区分不出来。”
“谁是真唐僧?” 悟空问。
“我!” 一个唐僧说。
另一个唐僧瞪着第一个唐僧说:“不,我才是!”
"Don't believe him!" said the other monk. "I am the real Tang Monk."
Angry, Wukong pulled out his iron bar.
“别相信他!” 另一个唐僧说,“我才是真唐僧。”
悟空非常生气,抽出了金箍棒。
Both Tang Monks fell to their knees, shaking with fear. "Don't hit me!" they both cried.
Wukong sighed. He turned to Bajie and Wujing. "What can we do?"
两个唐僧都跪在地上,吓得发抖。“别打我!” 他们都大叫起来。
悟空叹了口气。他转向八戒和悟净,说:“我们怎么办?”
"What is it?" asked Wukong.
"The two Tang Monks should recite the Tight Headband spell," said Bajie. "Only the Tang Monk know the spell. We'll know right away which Tang Monk is fake."
“什么办法?” 悟空问。
“让他们两个都念紧箍咒。” 八戒说,“因为只有真的唐僧才知道口诀,所以我们立刻就能分辨出谁是假的了。”
Bajie and Wujing stood near the monks.
"Master, recite the Tight Headband spell," said Wukong.
八戒和悟净站在两个唐僧旁边。
“师父,念紧箍咒吧。” 悟空说。
Bajie watched the Tang Monks carefully. One of them was reciting the spell. But the other one wasn't.
八戒仔细地观察着两个唐僧。其中一个在念咒,但另一个并没有。
The real monk stopped reciting the spell. Bajie and Wujing tried to grab the fake monk. The fake monk changed into a green lion and ran out of the throne room.
真唐僧停止念咒。八戒和悟净去抓那个假唐僧。假唐僧变成了一头绿色的狮子,跑出了正殿。
They chased the lion outside. Outside the palace, the lion leaped into the air. Wukong and the others shot after him. Clouds swirled, and soon they had the lion surrounded. Wukong pulled out his iron bar and raised it to strike.
他们追了出去。在王宫外面,狮子飞上了天。悟空和其他人也追了出去。天上风起云涌。很快,他们就包围了狮子。悟空抽出金箍棒,准备朝狮子打下去。
Everyone looked up.
"It's the bodhisattva Manjusri!" said Wukong.
"This green lion is mine ," said the bodhisattva.
大家都向上看去。
“那是文殊菩萨!” 悟空说。
“这头绿狮子是我的。” 文殊菩萨说,
The bodhisattva and the lion disappeared above the clouds.
文殊菩萨和狮子消失在了云里。
"Stop walking," he said quietly.
"What's wrong?" asked the Tang Monk.
“等一下。” 悟空小声地说。
“出什么事情了?” 唐僧问。
They walked some more. Wukong saw the red cloud again. He held up his hand for the others to stop.
他们又走了一会儿。悟空又看到了那朵红云。他举起手,示意其他人停下。
"Stop," said Wukong.
The Tang Monk sighed. "Wukong, should we keep going or not?"
“等一下。” 悟空说。
唐僧叹了口气说:“悟空,我们到底走不走?”
The Daoist had vanished!
Two Tang Monks stood side by side.
We can't tell them apart.
They look exactly alike.
Both Tang Monks fell to their knees, shaking with fear.
The two Tang Monks should recite the Tight Headband spell.
We'll know right away which Tang Monk is fake.
You just want to see me in pain!
He's just mumbling nonsense!
He's just mumbling nonsense!
Clouds swirled, and soon they had the lion surrounded.
Clouds swirled, and soon they had the lion surrounded.
Wukong pulled out his iron bar and raised it to strike.
Just then a deep voice called out, "Do not hit him, Sun Wukong!"
15. bodhisattva 菩萨
It's the bodhisattva Manjusri!
The king of the Black Rooster Kingdom was cruel to someone many years ago.
The king's punishment is over now.
One day Wukong saw a mysterious red cloud over the mountains ahead.
But then the red cloud reappeared.
The Tang Monk groaned.
A. Wukong defeated the lion.
B. The fake monk turned into a green lion.
C. The Daoist turned into a fake monk.
A. the Tight Headband Spell
B. Wukong's iron bar
C. a green lion
A. a bodhisattva
B. a king
C. a monk
A. He was cruel to someone.
B. He killed someone.
C. He stole something.
A. red
B. green
C. purple
(本文内容源自网络,仅作分享之用!
如有侵权请联系删除!)
(45)井里的“宝藏” The Treasure in the Well
(47)两个唐僧 Two Tang Monks
(48)受伤的男孩儿 The Injured Boy
(49)红孩儿 Red Boy
(50)三昧真火 Magic Fire
Fly Guy 苍蝇小子
Frog and Toad 青蛙与蟾蜍
Magic School bus 神奇校车
Amelia Bedelia 糊涂女佣
Horrid Henry 淘气包亨利
Nate the Great 大侦探内特
Magic Tree House 神奇树屋
Cuardians of Ga'Hoole 猫头鹰王国 / 730L-850L / AR 4.8-5.6
如果喜欢,
赞 (0)