大堡荐 | 如果我知道大阪就是京都的翻版,我是肯定不会走这么远的。
《紫色童话》系列是安德鲁·朗格的色彩童话系列之一。朗格先生自工作起便致力于收集翻译各国童话,一方面出于兴趣,一方面用于其人类学研究。色彩童话系列是这位院士作者一生的心血,总共有12集,在这一个世纪的漫长时间里被译为三十多种语言并再版多次,经久不衰。
《紫色童话》更是这串珠玉项链上重要的一颗,成书于1901年,主要搜集了35篇来自东欧、斯瓦西里及日本的童话故事和民间传说,故事类型多集中于个人成长和冒险类。最初出版之时,作者将其定位为童书,而不同于大众所熟知的所谓童话,这些故事不仅仅一腔热血地讴歌善良、勇敢、宽容、坚贞等传统童话颂扬的美好品质,其情节与处理戏剧矛盾的方式上更有许多出人意料之处,非常值得反复品味,也无怪J·R·R·托尔金曾反对这种定位。
打开本书,读者可见神明的世界避开了世人的传颂(《彤拉瓦传说》),历经千辛万苦的王子没有和公主在一起(《黎明仙女》),怀有雄心大志的王子也似乎不再符合“勇斗恶龙”的形象(《想看世界的王子》)……诸如此类,每篇故事读下来都会有更多问题,推着读者往更深的层次挖掘。
这部书不仅仅是给“世界儿童最好的精神食粮”(萧伯纳语),亦有助于学龄儿童培养独立思考的能力,更具有独特的文学、人类学乃至心理学研究价值。过往的国内译介主要集中于分享其故事价值,而今再次面市,希望这本书的更多内涵能够得到更多挖掘。
【书名】紫色童话(The Violet Fairy Book)
【作者】安德鲁·朗格(Andrew Lang)
作者简介
安德鲁·朗格(Andrew Lang,1844—1922),苏格兰著名文学家、新闻工作者、诗人、文艺批评家,生于苏格兰塞尔扣克。父亲是塞尔扣克市委会成员,母亲则是萨瑟兰郡第一位公爵的管家,家境优渥。青年时代的朗格求学于苏格兰著名学府圣安德鲁斯大学以及牛津大学贝利奥尔学院,表现优异,于1868年在牛津获得一等学位,遂成为学院会员,后又被莫顿学院纳入名誉会员。此后,他便开启了履历丰满的写作生涯,成为了19世纪后半叶苏格兰最负盛名的作家之一,并在1906年被评为院士。
精彩段落
两只青蛙
很久很久以前,日本国有两只青蛙。其中一只在大阪城附近的海岸上安了家,就住在海边的一条沟渠里;而另一只生活在京都,以穿城而过的清溪细流为家。由于距离遥远,两只青蛙从未见过或听说过彼此。但,有趣的是,同样的念头几乎同时出现在了它们的脑海里,于是它们各自决定要到更远的地方走一走,看看这个世界。住在京都的青蛙想要到大阪去参观一番,而住在大阪的青蛙想要见识一下京都的风景和天皇的宫殿。
在一个阳光明媚的春日清晨,它们各自在大阪与京都之间的道路上启程出发,一个从这头走向那头,另一个从那头走向这头。它们对旅行都知之甚少,很快就发现旅途的劳累远超它们的想象。半途中有一座山,想要到达另一头的城市就必须翻越过去。它们花了许多时间,栽了许多跟头,终于来到了山顶。令它们惊讶的是,这一番努力过后,它们竟然在山顶见到了另一只青蛙!
它们无声地凝视了对方一会儿,接着开始交谈,诉说了在这远离家乡之地见面的缘由。它们高兴地意识到,有另一只青蛙和自己怀揣着相同的愿望——多看看自己生活的这个国家——也没有什么需要着急赶路的理由,于是它们来到一个阴凉潮湿的地方,伸展四肢,放松一路的辛劳,并决定在各奔东西之前好好休整一番。
“我们不能长得更高大一点真是太可惜了,”大阪的青蛙说,“如果那样,我们就能在这里同时看到两座城市,然后就能知道是不是值得继续朝着那边前行。”
“噢,这好办,”京都的青蛙回答,“我们只要用后腿站立,再用前腿相互支撑,就都可以看到各自旅行的目的地了。”
这个想法让大阪的青蛙十分激动,于是它立即跳起来,把前腿搭在京都青蛙的肩膀上。而京都青蛙也如此这般地立了起来。两只青蛙同时站着,尽量伸展身体让自己变得更高,同时又紧紧抓住对方,免得摔倒在地。
京都的青蛙将它的鼻子转向大阪方向,而大阪青蛙转向了京都方向。但愚蠢的是,它们忘记了自己站立时,那一对大眼睛是在脑袋后面的。因此,当它们的鼻子指向了想要前往的方向时,眼睛看到的却是它们来的地方。
“天哪!”大阪青蛙喊道,“京都和大阪简直一模一样。显然我没必要为它跋山涉水。我还是回家吧。”
“如果我知道大阪就是京都的翻版,我是肯定不会走这么远的。”京都青蛙也大声说。说话间,它已经把手从同伴的肩膀上拿了下来,两只青蛙双双倒在草地上。它们礼貌地致意告别,朝着各自的家乡出发了。终其一生,两只青蛙都相信,大阪和京都之间的差别,就像两颗豌豆之间的差别一样,根本无法用眼睛分辨出来。
(日本童话,译者巧先生)