谢伦灿:文化鸿沟是一种精神的虚拟鸿沟
文化鸿沟是跨文化交流中出现的一种现象。随着文化在全球的进一步传播流通,由于各国、各区域的政治、经济、习惯的不同引起的文化沟通隔阂。
鸿沟是中国古运河名。战国时魏惠王为称霸中原,加强与宋、郑、陈、蔡等国的联系,约于魏惠王十年(公元前360年)开通。文化鸿沟是一种精神的虚拟鸿沟,但它的存在就会引起一系列的问题,比如沟通障碍、理解偏差、双方误会等。
文化鸿沟在英汉翻译的集中表现:1、民族文化的差异。在同一文化背景下,不同的民族对同一词语的理解存在着明显的差异,特别是那些富有文化内涵,感情色彩的词,在语感上偏颇很大。如:形容胆小,英语有“as timid as a hare”(胆小如兔),汉语则说“胆小如鼠”。因为鼠在汉民族文化里是胆小的象征,兔都是敏捷,迅速的象征,因而汉语又有“动如脱兔”之说。有意思的是,胆小的鼠在英语文化里都成为安静的喻体。所以英文里有“as quiet as a mouse”,同一意思,在汉语文化里,则用“静如止水”来表达。可见,各个民族都有自己的文化习惯。2、风俗习惯的差异。不同的国度,不同的地域,不同的民族在风俗习惯,情感倾向上的差异自然形成对同一事物、同一问题的不同观点和看法,产生了文化的差异。例如:中国人总是用狗来形容所厌恶的人,用它引出的词语总是贬义的,像“赖皮狗”、“丧家狗”、“狼心狗肺”等。但西方人对狗的看法却与我们不同,他们把狗视为宠物,人之良友,如:“a luck dog”(幸运儿)、“hot dog”(热狗)、“to work like a dog”(拼命工作) 。3 、价值观念的差异。传统的价值观念是文化的核心,每一个社会体系都有其独特的价值观念体系这套体系直接影响人们思维的方式、交往的规则,对人们的社会生活起指令性作用,社会成员在不知不觉中习得了这套体系。价值观念体系包括人生观,道德观,宗教信仰,审美情趣等许多方面。不同的文化背景的人对不同的文化价值观是非常敏感的。如:英语中的“I d e a l i s m ”( 唯心主义) ,有崇尚理想的涵义,而“Materiaism”(唯物主义)又意为讲究物质享受,含有庸俗的一面。这些差异无不反映了深刻的民族文化心理。4、身势语言的差异。由于各民族的身势语言受不同文化的影响,因而存在着差异。例如:中国人指指点点地向朋友介绍所遇到的熟人,双方都很自如。然而看到远处一位熟悉的外国朋友并向他招手,想请他过来,但对方就会笑着扬长而去。这是由于中国人招手是表示请人过来,意为“Would you come overhere?”但是西方人对人招手则是告别,意为“Goodbye!”同一姿势表达了两个完全相反的意思。从以上四个方面可以看出,由于中西文化存在着差异,从而造成翻译中的困难,为此必须使用正确的翻译方法来进行深入细致地对比,只有这样才能使译作与原作尽可能达到相同的感受,达到对等的功效。
1 梁杰才.英语形象比喻的翻译与文化[J].湛江师范学院学报,1994,(3)。
2 孙德玉.语言文化比较与英汉翻译技巧[J].烟台师范学院学报,1994,(1)。
3 王宁.文化研究语境下的翻译研究[J].外语与翻译,1998,(2)。
4 钦秋雄,浅析跨越英汉翻译的文化鸿沟,科技资讯,2006年03期,123-124.
谢伦灿,中国传媒大学教授、博导。微信公众号:文化工匠
(每日更新,用匠人的脚踏实地与你一起重拾文化自信)