双语《陆地诗词》(273)女生节
神仙洞府,佳人何在——
我有一个梦
陆地
我有一个梦,
时间凝成冻。
制成块块砖,
砌成神仙洞。
人人不变老,
谁也不生病。
啥都不要钱,
市场没有秤。
想啥就有啥,
无忧无诉讼。
四季花盛开,
常年歌不停。
夜夜明月照,
天天诗朗诵。
千万甭乱挤,
更别瞎激动。
人人都有份,
一个也不剩。
首期入住者,
本圈女群众。
英译
I Have a Dream
Composed by Lu Di
Tr. Wu Haohao
I have a dream
That time will congeal to many a brick.
In my realm
celestial abode will be built in a blink.
One who lives here will never age,
Neither will he become ill.
Everything is free for a sage,
Scales turn to an antique after all.
One can take whatever he want,
People are friendly around.
Trees and flowers are exuberant,
Songs do merrily sound.
The sun and the moon shine on the shoulder
Poems enliven those who look colder.
Will you reside in the celestial abode, dear?
I see eagerness in your eyes.
You each have your house here.
Aspirations with your smiles rise.
But who shall be residents first?
Ladies. For them with pride I shall burst.
同题唱和
女神
(中华新韵)
吴浩浩
冰肌胜白雪,
粉靥似桃花。
手可摘星月,
情足驭彩霞。
柔肩挑重任,
襟抱念国家。
共筑中华梦,
孜孜未有涯。
英译
Ode to Ladies
Composed by Wu Haohao
Tr. Wu Haohao
You are angels in the world,
You are flowers in the spring.
Your eyes are bright as diamonds,
Your voice makes one feel like singing.
You are pearls on the crown,
You are backbones of the nation.
You are the future China,
You enrich her with your creation.
陆地诗词》公众号祝福天下姐妹——
节日快乐
图文统筹:惠东坡教授
图文编辑: 吴浩浩
技术支持:圆角文化