韩文有哪些缺陷?与韩国分裂人格的形成有何关系?

近日网络上有一则很有趣的事件:江疏影名字风波。

一名韩国网友说《三十而已》女主角“jiang shu ying”像韩国人名,猜测这是韩国明星。此韩国人为何会有这种想法呢?韩文是一种拼音文字,词汇大多来自中文,但韩国人往往不知道韩文对应的汉字。比如강서 영(jiang shu ying)这个名字,韩国人第一想法是这名字好熟悉啊,好像韩国人名(韩国人名比较单调,不外乎“真、珍、贞、熙、娜、荷、慧、花、允、妍、成、焕、秀、惠、拉、贤、珠、莉、静、恩、仁、姬、媛......”等字,所以容易重复)!懂点汉字的可能猜测是“姜素英”或“姜淑英”,但不可能猜出是“江疏影”,更不可能知道“疏影横斜水清浅”这句古诗。从这件事看,韩国人从某种意义上来说都是半文盲,知其音不知其字!

今天就以此事为引子,谈谈韩文的缺陷。

一、以中文词汇为核心的杂交文字

韩文和西方的表音文字有很大不同:西方拼音文字从设计之初就是表音文字,所以单词的发展和增长全是在表音语境下进行的,是纯粹的表音文字。而韩文,则是中韩文字体系混杂而成,50%多的韩文词汇是中文词汇的拼音化,另外40%词汇才是韩国语境下原生的词汇。

如“牛소、奶牛젖소、小牛송아지、牛肉쇠고기、牛排스테이크”,这五个韩国词汇中,既有汉字拼音化,如“牛소”、“奶젖”,也有韩国原生字词,韩国原生的部分韩国人理解起来没问题,但汉字词汇部分则有大问题。汉字是象形+会意文字,不依赖读音而存在,不同时期的汉字发音有差别,而且汉字有很多同音字,所以韩文把汉字拼音化会产生很多问题。

1、同音字词没法处理

韩文面对同音字词只能靠上下文语境猜测,但并不是总是能猜出准确的意思,错误自然难以避免。所以韩国的法律、法规、合同、人名等重要书面文字都要用大量汉字标注,以免造成误解。

2、信息识别效率低下

汉字拼音化最大的问题是识别效率非常低,汉字语句我们可以一扫而过,而拼音语句我们就需要一边拼读,一边上下顺文,然后才能解读出拼音中包含的准确信息。

如:chu he ri dang wu,han di he xia tu。shui zhi pan zhong can ,li li jie xin ku。

这行拼音语句,我们解读出信息至少需要10秒钟,这还是在知道该诗的前提下,如果不知道这首诗,一分钟也未必解读得出真意。而汉字版本我们只需要4秒就能解读。

韩文作为一门以“汉字”拼音化为基础的表音文字,在信息识别效率上非常低下!

二、文化语境丢失

汉字词汇是在中国文化语境中诞生的,带着中国文化的烙印,只有使用“汉字”才能更好理解其背后的真实意境,拼音化的词汇则将中国文化语境完全丢失。

如“琵琶琴瑟八大王,王王在上;魑魅魍魉四小鬼,鬼鬼靠边。”这副对联用汉字来写,精妙绝伦,如果变成拼音,你能感受到什么?感受空气吗?

韩文就是这样一种没有文化语境的文字,跟韩国人谈文化,谈文字,如同对牛弹琴,味同嚼蜡!

三、美感丢失

汉字是一门有声有色,非常唯美的文字。如“江疏影”这个名字,中国人能很好地理解其背后蕴含的美感,看到这个名字,眼前就浮现“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”的意境,水塘清澈、树影婆娑、花香浮动、银月初升,多么唯美的画面!这些是“강서 영”能表现出来的吗?我跟你谈古诗,你跟我谈姜淑英,这个韩国人真是太可笑了!

四、历史文化传承断绝

文字不仅仅是文字,它有着历史的烙印。“儒”、“墨”、“秦”、“唐”、“汉”、“嬴”、“岳”,每一个汉字背后都有历史的积淀,看到这些字你会想到很多。中国人和韩国人在历史素养、文化素养上的差别,从取名字就可以看出来。中国人的名字往往都有典故和美好的寓意,如周树人、胡适之、陈独秀、于右任、章太炎、李太白、杜子美、曹孟德、关云长等,而韩国人的名字只是听个响而已,大多数韩国人对自己名字是啥意思一无所知。至于,无法看懂先人写的书籍则更不值一提了。韩文的推广,将韩国与历史割裂,成了没有历史的孤儿!有人问,为何不把韩国古代文献翻译成韩文?能翻译出来吗?用拼音读文言文?你是在搞笑吗?

五、书面语和口语混淆

中文有非常明显的口语和书面语之分,口语往往浅显直白,不容易产生歧义,而书面语则庄重、文雅、凝练、词汇丰富、意境深远。韩语采用汉字词汇拼音化方案,本质上只有口语,而无书面语,因为复杂的书面语很难用拼音表达出来。如书信用词:尊前、惠鉴 、 钧鉴、暌违、敬颂钧安、即问近好、乞赐钧复、无任祷盼等,用拼音拼写出来,很难识别。所以,韩国的文章往往都非常直白、浅显。

如这首诗歌:

당신도 어렴풋이 아실 테지만
이건 모두 당신 탓이에요.
오늘 전 아무 일도 못 했거든요.
무슨 일을 시작하려고 하면
당신 생각이 떠올라서요.
----<당신 생각에>
虽然你可能隐约也知道
这都是你的错
我今天什么也没做成
因为只要打算开始
就会想起你
——《因为想你》

这就是典型的韩文表达,词汇比较浅显,大白话,太深奥的词汇,用拼音写出来,很难识别。其实韩国全面使用韩文后出现了一个非常明显的副作用,那就是韩国人的词汇量退化得很厉害。这是文化的倒退!

六、韩国分裂人格的根源

一边是承载祖宗历史的异族文字,一边是没有历史的民族文字 ,不管韩国人学不学汉字,本质上无时无刻不受汉字影响,这种对内心的撕裂是潜移默化的,这也是造成韩国人病态分裂人格的根本原因。

惹不起我躲不起吗?不行,你躲不掉,中国文化无处不在!中华文化已经如同血液灌入韩国的每一根毛细血管,只要韩国在,汉字和中华文化对韩国的影响就无处不在。你可以不承认,但你无法否定历史,历史把一些书写得明明白白。

我很同情韩国人,谁人没自尊,谁人没骄傲,连阿Q都说自己祖上曾经阔过。韩国现在是一个发达国家,韩流在全球声势大张,韩国人在很多国家备受追捧,这也造成了很多韩国人自大的性格。但一旦触及历史和文化,韩国人又是极度自卑,甚至想把过往一切全部砸碎、抹掉,重新书写历史。从韩国的角度看,对历史进行一定的美化和修饰没有错,与其痛苦的面对,不如活在幻想之中!

(0)

相关推荐