她从美的光影之中走来
她从美的光影之中走来
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
致托马斯·莫尔
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
小船停靠在岸边,
白帆已扬升海上。
莫尔,在我离别前,
双倍地祝你健康。
爱我者报以叹息,
恨我者答以微笑。
头上是满天风雨,
心不为命运飘摇。
四周奔腾着浪涛,
大海仍载我航行。
身后若沙漠浩渺,
清泉仍有迹可寻。
枯井只剩一滴水,
井边我奄奄一息。
灵魂已临近崩溃,
这一杯也祝福你。
一滴水胜一杯酒,
这就是衷心祝愿。
愿和平你我享有,
愿你也身体康健。
|
诗画闲茶 |
我看见你哭
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
我看见你哭——硕大的泪珠,
在蓝闪闪的眼睛里闪耀。
那时,我曾想到,好似晨露,
从紫罗兰花上往下垂掉。
我看见你笑——蓝宝石光艳,
也无法在你的面前映照。
那光芒怎媲美你眼中的嫣然,
一瞥神光中独含的妖俏。
云儿烘染成深邃柔和的色彩,
恰如从远天领受了夕光。
黄昏的魅影从幽暗之中袭来,
却不能逐去天穹的凄怆。
那微笑是人生最纯洁的欣喜,
已潜入了我寒怆的思想。
是光芒扫过留下了你的深意,
就把这心儿朗朗地照亮。
她从美的光影之中走来
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
她从美的光影之中走来,
像无云的夜空灿烂群星。
最柔的幽暗,最亮的色彩,
全融会在那眼波与风韵。
华丽的白昼,上天没理睬,
却教一抹清辉咄咄诱人。
增一分则亮,减一分则暗,
全比不上那难言的优美。
乌黑发髻有光艳的波澜,
羞红脸颊上闪烁着柔辉。
欢乐的思想却身外隐现,
灵魂的寓所藏纯洁高贵。
漾漾在额际,焕焕于眉宇,
有几多温馨,有几多风情。
微笑的嫣然,容貌的明丽,
伴随着不逝的风华青春。
她的心境只有安祥、静谧,
不渝爱情必定无邪天真。
|
诗画闲茶 |
好吧,我们不再去游荡
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
好吧,我们不再去游荡,
夜色已如此深沉。
尽管爱情仍在心中隐藏,
月亮也洁白晶莹。
剑鞘藏不住宝剑的锋利,
肉身磨不过灵魂。
这心儿想要停下来呼吸,
爱情也需要宁静。
尽管夜晚适合情话悠长,
白昼转瞬间来临。
然而,我们不再去游荡,
让身在月光盈盈。
锡雍堡
作者:拜伦(英)
翻译:钓云叟
无羁的思想,永恒的精神!
自由!在地牢里光芒万丈——
你深居在这颗赤心中央——
郁积着你那深深的爱情。
当你的子孙戴上了镣铐,
囚禁在幽暗潮湿的地方,
他们牺牲,为了祖国解放,
自由的名声在风中呼啸。
锡雍!你的牢房是座圣殿,
祭坛就是这悲壮的土地,
你的脚迹深印在这上面。
凄寒的石板已宛如草泥,
波尼伐呵,愿这遗迹永传,
好面对上帝将暴政怒斥!
|
诗画闲茶 |
作者简介
乔治·戈登·拜伦(1783—1824),英国浪漫主义诗人。十岁时继承了家族世袭爵位成为勋爵,十五岁进入贵族院。他因多次发表自由主义言论,受到围攻,愤而永离英国。青年时曾游历欧洲,受各国人民反侵略反压迫斗争的鼓舞,最终参与希腊民族解放运动,并为之献身。其诗情如野火,想象如天马,音韵如霹雳,场景恢弘壮阔如星空海洋。性格叛逆使他写下了不朽的“抒情史诗”。主要作品有长诗《恰尔德·哈洛尔德游记》,《唐璜》。诗剧《曼弗雷德》。故事诗《锡雍的囚徒》,《东方叙事诗》等等。
国画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶