嫦娥5号开启“月球挖土”之旅|中国日报

‍‍
原文:
China launched a large robotic spacecraft early Tuesday morning at the Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province, tasking it with landing on the moon and bringing back lunar samples, 44 years after the last time such extraterrestrial substances were brought back to Earth.
星期二(11月24日)凌晨,我国在中国文昌航天发射场成功发射探月工程嫦娥五号探测器,任务是探测器在月球着陆,并带回月球样品,距上一次这样的外星物质被带回地球已有44年。
结构分析:
China是主语,launched是谓语(过去一般时),a large robotic spacecraft是名词词组作宾语,early是副词作状语,Tuesday morning是时间状语,at the Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province是地点状语,tasking it with landing on the moon and bringing back lunar samples是-ing式词组作状语,44 years是时间状语,after引导时间状语从句,the last time such extraterrestrial substances是主语,were brought是被动谓语,back to Earth是主语补语。
词汇:
1. extraterrestrial /ˌekstrətə'restrɪəl/  adj.地球外的
例句:Our first contact with extraterrestrial life may be on Jupiter's moon, Europa.

我们第一次接触地外生命可能在木星的卫星木卫二上。

英语外刊,精读练习:1.句子结构、时态等分析;2.将英文译成中文。
A Long March 5 heavy-lift carrier rocket, the biggest and mightiest launch vehicle in China, lifted its 20-story-tall body and soared skyward trailing a spectacular silver flame at 4:30 am from its launch pad, leaving many spectators inside and around the coastal Wenchang center in awe and excitement as the gigantic booster thundered skyward.【卫报】

(0)

相关推荐