考研真题翻译每日一练(1205)
今天是12月5日,距离考研剩余仅仅17天,👇是近期推文汇总。感兴趣的话,可以戳开读一下。另外,每天10分钟,练一个考研真题的翻译,坚持到考前,考研必胜!!
Never give up any opportunity to make progress!
We, never met, always love in mind!
先听课,消化吸收课程内容
再用每天10分钟
攻克一个长难句
四六级考研复习中的困惑
欢迎长按二维码分答提问
【昨日回顾】
The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible.
积极的一面在于,既然我们万事都取决于我们,那么我们就拥有无限可能(1分)。以前,我们能够熟练应对种种局限(0.5分),而现在我们把握着各种可能(0.5分)。
【今日长难句】
2017年第46题
But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
【词的处理】
the number of ………的数量
expand / ikˈspænd / vi. 扩大,增加
global / ˈɡləubl/ adj. 全球的
predominance / priˈdɔminəns/ n. [U]主导地位
fade / feid / vi. 逐渐消退
foreseeable / fɔ:ˈsi:əbl / adj. 可预见的
【参考译文及结构解析】
But even as the number of English speakers expands furtherthere are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
但是即使当下英语使用者的人数还在进一步扩大,依然有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导的地位。
1. But even as the number of English speakers expands further 为让步状语从句,该从句为主谓结构,即:the number of English speakers/ expands; 译为:但是即使当下英语使用者的人数还在进一步扩大
2. 句子主干为There be句式, that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future 为signs 的同位语从句,解释signs的内容。一般而言,同位语从句与前面的名字之间为等号或解释关系,可译为“即:”或冒号(:)。
【明日预告】
(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.