【给孩子的中英文现代诗】 《哥哥和妹妹》

今天我们读英国作家路易斯.卡罗尔(Lewis Carroll, 《爱丽丝梦游仙境》的作者)的诗: 《哥哥和妹妹》。这首诗很难翻译成中文,还保留原文流畅押韵的调皮感,所以今天的音频里先读英文版。

哥哥和妹妹

“妹妹,妹妹,赶快睡!

你的脑袋太疲惫。“

稳重哥哥这样说。

“你想皮肤现凹坑

还是脸上留抓痕?“

妹妹冷静这样答。

“妹妹,激起我怒火,

我把你炖羊汤锅,

轻易如同杀飞蛾。“

妹妹双眼闪光彩

怒视哥哥头高抬

严厉回答:“试试来!”

哥哥飞快进厨房

“借我煎锅,好厨娘,

快点快点请帮忙”。

“为何匆忙来借锅?”

“啊,原因明显不过

我把土豆炖肉做。“

“炖肉你用何物煮?”

“妹妹适合送入锅。“

“呜!“

“现在能否借给我?”

“不!”

教训:不要炖你的妹妹

翻译/素玲

这首诗的英文版是:

Brother and Sister

"SISTER, sister, go to bed!

Go and rest your weary head."

Thus the prudent brother said.

"Do you want a battered hide,

Or scratches to your face applied?"

Thus his sister calm replied.

"Sister, do not raise my wrath.

I'd make you into mutton broth

As easily as kill a moth"

The sister raised her beaming eye

And looked on him indignantly

And sternly answered, "Only try!"

Off to the cook he quickly ran.

"Dear Cook, please lend a frying-pan

To me as quickly as you can."

And wherefore should I lend it you?"

"The reason, Cook, is plain to view.

I wish to make an Irish stew."

"What meat is in that stew to go?"

"My sister'll be the contents!"

"Oh"

"You'll lend the pan to me, Cook?"

"No!"

Moral: Never stew your sister.

---

这首诗很有趣吧,你有没有和兄弟姐妹或者朋友吵过架?但是你没有想把对方炖成一锅菜吧。你最气愤的时候,你是怎么威胁对方的?或者,要不要写一首诗,表达你的愤怒?

你看,诗可以抒情,可以嘲笑,可以说理,可以怒骂,也可以幽默。就像咱们中国人说的:“嬉笑怒骂,皆成文章”。

不过这首诗英文版更好,非常押韵流畅,很难翻译成中文还保持原文的节奏,请小朋友尽量读英文版。

---

诗作者Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), 笔名:路易斯 .卡罗尔,是英国维多利亚时期的作家,他最有名的作品是《爱丽丝梦游仙境》。他12岁之前没有上学,自己在家学习,阅读了大量书籍,他口吃,一只耳朵没有听力,不擅长社交,但他内心丰富,充满想象力,写作了充满奇妙幻想的儿童文学作品,发明了一个在黑暗中写字的工具,也非常善于摄影(下面的照片就是他的自拍),他还是一个杰出的数学家,在牛津大学教数学,出版了十一本数学专著。

下面一张地图中标出了英国很多大学的地点,你能找出路易斯.卡罗尔上学并且任教过的牛津大学(Oxford University)吗?

---

进入公共号,点击下方“育儿"菜单阅读更多教育文章和中英文现代诗。

(0)

相关推荐