【给孩子的中英文现代诗】 《哥哥和妹妹》
今天我们读英国作家路易斯.卡罗尔(Lewis Carroll, 《爱丽丝梦游仙境》的作者)的诗: 《哥哥和妹妹》。这首诗很难翻译成中文,还保留原文流畅押韵的调皮感,所以今天的音频里先读英文版。
哥哥和妹妹
“妹妹,妹妹,赶快睡!
你的脑袋太疲惫。“
稳重哥哥这样说。
“你想皮肤现凹坑
还是脸上留抓痕?“
妹妹冷静这样答。
“妹妹,激起我怒火,
我把你炖羊汤锅,
轻易如同杀飞蛾。“
妹妹双眼闪光彩
怒视哥哥头高抬
严厉回答:“试试来!”
哥哥飞快进厨房
“借我煎锅,好厨娘,
快点快点请帮忙”。
“为何匆忙来借锅?”
“啊,原因明显不过
我把土豆炖肉做。“
“炖肉你用何物煮?”
“妹妹适合送入锅。“
“呜!“
“现在能否借给我?”
“不!”
教训:不要炖你的妹妹
翻译/素玲
这首诗的英文版是:
Brother and Sister
"SISTER, sister, go to bed!
Go and rest your weary head."
Thus the prudent brother said.
"Do you want a battered hide,
Or scratches to your face applied?"
Thus his sister calm replied.
"Sister, do not raise my wrath.
I'd make you into mutton broth
As easily as kill a moth"
The sister raised her beaming eye
And looked on him indignantly
And sternly answered, "Only try!"
Off to the cook he quickly ran.
"Dear Cook, please lend a frying-pan
To me as quickly as you can."
And wherefore should I lend it you?"
"The reason, Cook, is plain to view.
I wish to make an Irish stew."
"What meat is in that stew to go?"
"My sister'll be the contents!"
"Oh"
"You'll lend the pan to me, Cook?"
"No!"
Moral: Never stew your sister.
---
这首诗很有趣吧,你有没有和兄弟姐妹或者朋友吵过架?但是你没有想把对方炖成一锅菜吧。你最气愤的时候,你是怎么威胁对方的?或者,要不要写一首诗,表达你的愤怒?
你看,诗可以抒情,可以嘲笑,可以说理,可以怒骂,也可以幽默。就像咱们中国人说的:“嬉笑怒骂,皆成文章”。
不过这首诗英文版更好,非常押韵流畅,很难翻译成中文还保持原文的节奏,请小朋友尽量读英文版。
---
诗作者Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), 笔名:路易斯 .卡罗尔,是英国维多利亚时期的作家,他最有名的作品是《爱丽丝梦游仙境》。他12岁之前没有上学,自己在家学习,阅读了大量书籍,他口吃,一只耳朵没有听力,不擅长社交,但他内心丰富,充满想象力,写作了充满奇妙幻想的儿童文学作品,发明了一个在黑暗中写字的工具,也非常善于摄影(下面的照片就是他的自拍),他还是一个杰出的数学家,在牛津大学教数学,出版了十一本数学专著。

下面一张地图中标出了英国很多大学的地点,你能找出路易斯.卡罗尔上学并且任教过的牛津大学(Oxford University)吗?

---
进入公共号,点击下方“育儿"菜单阅读更多教育文章和中英文现代诗。
