冰山一角,用英语怎么表达
有些短语非常的友好,为什么这么说呢?因为它们的意思或用法比较单一,无论是乍一看还是认真看,都不会混淆人们的视听,如 tip of the iceberg,而有的短语若没认真注意,则有可能造成误解,如 in deep water 或 in the bag 等。
看到他到处受欢迎的样子,他们觉得他当选是十拿九稳的。
When the score got to 8 to 2 we knew the game was in the bag.
当比分达到8比2时,我们就知道这场比赛已经是十拿九稳了。
成语冰山一角指非常大的事物只显露出很小的一部分,既可以作褒义,也可以作贬义,它是从英语 tip of the iceberg 衍化而来的,因为 tip of the iceberg 的字面意思就是“冰山一角”,其中的 tip 常用作名词,意为“小费”等,例如:
He gave the waiter a generous tip.
他给了服务员很多小费。
We don't need to leave a tip for the waiter, because there's a service charge included in the bill.
我们不需要给侍者小费,因为账单里包括服务费。
但是 tip of the iceberg 中的 tip 却不是小费的意思,而是”尖端,尖儿“的意思,因此可以用来比喻问题的小部分,而且可能有潜在的肉眼看不到的问题,因此英语中的 tip of the iceberg 通常被用作贬义,例如:
These small local protests are just the tip of the iceberg.
这些当地的小抗议只是冰山一角。
The manager-employee problems in this company are just the tip of the iceberg.
这家公司的经理和雇员之间的问题只是冰山一角。
What you know about the problems between your mother and I are only the tip of the iceberg.
你所知道的关于你母亲和我之间的问题只是冰山一角。
The problems that you see here now are just the tip of the iceberg. There are numerous disasters waiting to happen.
你现在看到的问题只是冰山一角。有许多灾难等着发生。
无论是 small 还是 little, 它们都不能表达出像 tip of the iceberg 所表达的程度和跨度,因此要表达可能隐藏更大的问题时,使用 tip of the iceberg 显得更贴切。
就像前面提到的那样,习语 tip of the iceberg 就只是”冰山一角“的意思,因此一旦学会了它,就不容易把它忘记。
词或词组辨析:
algebra 意为”代数“
enthusiastic 意为”热情的,热心的“等