为什么scapegoating是替罪羊 scape不是花茎的意思吗
您好,scapegoat 是替罪羔羊,而 scape 的确是花径、花葶、(昆虫)的柄节。不过 scapegoat 中的 scape 并不是从你提出的 scape(花径)而来的。
scapegoat 中的 scape 是从16世纪的中世纪英语 scape(译为 escape)来的,所以原来应该是 escaped goat(脱逃的羊),再从 escaped goat 到 escape goat(【脱逃的羊】到【逃脱的羊】,不需要为了自己的罪孽而死亡)慢慢的延伸到了 escapegoat 然后到了 scapegoat 这个英语单词的。所以从 escaped goat(脱逃的羊)变成了 scapegoat(替罪的羊)。
【用法缘由拓展】:scapegoat 的用法来源于圣经中上帝要亚伯拉罕献上自己的儿子(杀死自己的儿子)而来考研亚伯拉罕是否对上帝是完全顺服的。当亚伯拉罕真的把自己的儿子放在石头上,周围布满了树枝,准备拿刀亲自杀自己的儿子来证实自己对于上帝的真诚时(因为他自身相信就算他的儿子死了,全能的上帝有能力可以复活他的儿子),上帝突然让他停手了,因为上帝现在知道亚伯拉罕对于自己是真诚的。然后让亚伯拉罕到附近的丛林中,上帝已经准备好了一头羊作为替代亚伯拉罕儿子的献祭物。所以希伯来人自从那个时候开始,当犹太祭司行大礼在上帝的面前忏悔,祈求赦免希伯来人所犯下的罪过时,会使用羊作为献祭物。之后延伸到个人的财富自行准备一头没有缺陷的牲畜(骆驼、牛、羊、鸽子等)作为献祭物。这个就是 scapegoat 替罪羔羊的由来了。在圣经中,耶稣译为牧羊人,而耶稣的信徒译为羊、羊群。所以羊可以指实际的一头羊,也可以指人。
赞 (0)