扯一些貌似简单,却很多人不懂的词汇东西。
day out
day out就是经常说的“一日游”,这与day in, day out不一样哦!后者的意思是“白天黑夜,日复一日”,形容时光荏苒。
🌰:We had a day out in the countryside. 我们在乡下游玩了一日。
“一日游”还可以说:day trip。
last call
last call除了字面意思“上一次的通话”,
它还有两个用法,
一是指酒吧打烊前最后一次买饮料的机会。二是指机场的最后一次登机通知。
这是美语的说法,英语说last orders
🌰:This is the last call for passengers traveling on British Airways Flight 99 to Rome. 乘坐英国航空公司往罗马的99航班乘客,这是最后一次登机通知。
boy toy
boy toy 也有两个意思。
一指女子所交的年龄比自己小的男朋友,英国写法是toy boy,就是“小奶狗”;
一指以貌悦人的女子,即“花瓶”。
double time
double time不是“双倍时间”,而是指付给加班者的“双倍工资”。
🌰:If you pay me double time, I'll do it. 如果你给我双倍工资,我就干!
dry run
dry run 也不可以望文生义。这个短语原来指机器在安装后,在不加机油的情况下,先运行(run)一下,所以是“干的(dry)”。
所以,它的实际意思是“排练,试运行,演习”。
🌰:The game is planned as a dry run for the finals. 这场比赛当成是决赛的预演。
big box
big box 也写作big-box store,是“大卖场”的意思,通常指单层的,商品价格低廉的大超市。
back issue
back issue是美语,英语是 back copy, issue和copy经常用来指期刊杂志,所以,back issue / copy是指“过期的期刊杂志”。
courtesy call
courtesy call中的call有两个意思。
一是拜访,等于visit,所以,courtesy call是“较正式 / 官方的礼节性拜访”。
call的另一个意思是电话,courtesy call指公司调查顾客满意度的礼节性征询电话。
box office
box office指电影院的售票处,或者票房。
🌰:The movie is a real huge box-office success. 这部电影非常卖座。
floor show
floor show字面意思是“地板上的表演”,
所以它指没有正式舞台的“酒馆或者夜总会的系列表演。