我打赌我也不懂我的作品|博尔赫斯
∞《博尔赫斯谈话录》,2014
Borges at Eighty
Conversations,1982
巴恩斯通×博尔赫斯 西川 译
理想国|广西师范大学出版社
我不知我自己是否懂得它们
我打赌我也不懂
《时间是根本之谜》节选
Time Is the Essential Mystery
芝加哥大学,1980年3月
University of Chicago, March 1980
里德Alastair Reid:博尔赫斯,我们想就你作品中所有我们不懂之处向你讨教。
里德:约翰和我希望你能解释一下两三个在你作品中颤动的词,其中一个词——
里德:不,不,不。
博尔赫斯:谢谢。是个和这个词差不多的词?
里德:这个词比“迷宫”更神秘一点儿。是你在写作中用到的asombro(惊异),还有词组horror sagrado(神圣恐惧)。
依我看在你的作品中这是些绝对根本的词汇。你能否告诉我们你是在什么意义上使用asombro的?
至于说到那个horror sagrado,你可以在英语文学最优秀的诗篇之一中找到它:
闭上你的双眼感受神圣恐惧,
只因他食用的露水甘甜如蜜,
一直饮着乐园里的仙乳琼浆。
柯勒律治《忽必烈汗》,第51-54行。
“织起一个圆环把他三遭绕上,/闭上你的双眼感觉神圣恐惧”,这不就是“神圣恐惧”吗?
里德:换句话说,horror sagrado是否就是柯勒律治“神圣恐惧”(holy dread)的西班牙语译法?
我记得在什么地方读到过,大概是佩特在《享乐主义者马利乌斯》中提到,罗马人认为某些地方是神圣的,罗马人说这些地方numen in est(有神居其间),因此这些地方具有神圣性,因此它们必然令人感到“神圣恐惧”。
Marius the Epicurean By Walter Pater
Horror divino(宗教恐惧)指的是同一种感觉,贡戈拉在诗中也使用过这个说法。
里德:但是asombro这种感觉你常常是针对颇为平常的事物而言。
但是asombro会让你同时想到阴影和某种不可知的东西。
“织起一个圆环把他三遭绕上,/闭上你的双眼感觉神圣恐惧”,这不就是“神圣恐惧”吗?
——博尔赫斯|西川 译
— Reading and Rereading —
🧿