这句法语没毛病 Nº8 | 不定式:这个知识点超容易被忽略

釉叔
学习/考试/就业… 法语的方方面面

前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子。但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点。所以在这个栏目里,釉叔会把一些“嫌疑句”汇总起来,为它们“洗洗白”。如果你碰到一些与自己原有认知不符,但又无法判断是否有错的句子,欢迎它丢给我哟!

1

嫌疑句

Il regrette de n'avoir pas fait d'effort ...

2

句子解析

这个句子虽然不完整,但不难理解意思,表示他很抱歉/遗憾没有尽力做某事。我们可以仿一个比较完整的句子:Il regrette de n'avoir pas vu le film.(他很遗憾没看过这部电影。)

3

疑点

一位叫Biancoceleste的网友给釉叔发来了这个句子,他说以前学的不定式完成时的否定形式是ne pas + avoir/être + p.p.(过去分词),即否定结构要一起放在不定式前面。见到法国同事写"il regrette de n'avoir pas fait d'effort...",他还特意改了,并且心里小“鄙视”了一下。直到有天他看到莫迪亚诺小说中的一句话,才开始重新审视自认为不可能错的这个语法点。

莫迪亚诺都听过的哦,2014年诺贝尔奖得主,小说里那句话是这样的Il avait le sentiment de n'avoir jamais eu de parents.(他感觉自己从未有过父母。)所以问题就来了,到底是ne pas + avoir/être + p.p.,还是n'avoir/être pas + p.p ? 否定结构的位置是个问题。

4

真相

这是个复杂的问题吗?幸好并不是,我们能找到很明确的用法哦。

(截图来源:http://www.connectigramme.com/)

也就是说,不定式过去时的否定式中,否定结构ne pas/ne plus/ne rien/ne jamais等,既可以都放在不定式过去式及代词前,也可以被助动词avoir/être分割开。

例外:ne aucun/ne personne/ne nulle part,否定结构位置只有一种摆法,即ne在动词和代词前,aucun/personne/nulle part在动词之后。

我们再看看Le Bon Usage里对否定结构中否定元素的位置问题的阐述:

Si le verbe est à l’infinitif passé ou passif, le second élément se place avant le verbe auxiliaire dans la langue ordinaire, mais souvent après dans la langue soignée.(如果动词是不定式过去时或被动态,一般把第二元素放在助动词前,但在比较典雅的用语中,会置于助动词后)。也就是说,“他感觉自己从没有过父母”这句话,一般会说Il avait le sentiment de ne jamais avoir eu de parents.(第二个元素,即否定结构除ne以外的另一半,此处是jamais,放在助动词avoir前),而莫迪亚诺说Il avait le sentiment de n'avoir jamais eu de parents.(第二个元素放到了助动词之后),属于更加书面的用法。

顺便,我们再回顾一下,不定式的否定,如果不是过去时或被动态,否定元素的位置应该怎么摆呢?ne pas + inf. 比如 Je vous conseille de ne pas mentir.(我建议你们不要撒谎。)这一点大家应该是记得都牢的,不过此处釉叔给大家涨个知识,同样,在文学作品中,会出现ne和pas把不定式夹在中间的“异常情况”,比如Elle jurait de NE se marier JAMAIS.(她发誓永远不结婚。)左拉Au Bonheur des Dames(《妇女乐园》)中的句子。

所以,来,我们最后总结一下,在不定式的否定当中,除了ne aucun/ne personne/ne nulle part几个,不管它是现在时还是过去时,咱们把否定元素都堆在原形动词和代词前,都是不会出错的,
比如:Je regrette de ne pas être venu.
          Je vous conseille de ne pas venir.
不过,如果我们看到Je regrette de n'être pas venu.的时候,也要知道它是正确的,且很常见的用法。但是,注意,不定式现在时,要切记,乖乖地把ne pas都放在不定式前面,不要“作妖”,来个更文学气息的版本,比如写成Je vous conseille de ne venir pas.(X) 这样如果遇到考试,是会被判错的, 法国人也几乎不这到说哦。

5

(0)

相关推荐

  • 【个人笔记】法语专八选择题词组及知识点

    整理了堂吉诃德和法语人的推送,以及自己平时的积累,终于,不负努力,专八优秀啦!! 目录 身体部位篇 I 动物篇 I 希腊神话篇 I 食物篇 颜色篇 通俗表达 惯用表达 1--句型语式 惯用表达 2-- ...

  • 学了这些法国俚语,不得不佩服脑洞大开的法国人!

    "噔噔蹬 (敲黑板),开课啦开课啦 " 小编姐姐今天为大家准备了满满的法语干货,快点备好纸笔听课啦. 不知道同学们在日常的法语交流中有没有注意到傲娇的法国人总是喜欢在说一段话中夹杂 ...

  • 这句法语没毛病 | tous les deux和tous deux都对吗?

    前言 学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 | Il y a toujours des places de libres.

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 | Je parle le français.

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 | ne ... pas结构里能把pas省了吗?

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 | Demandé-je des habits ... 是什么时态?

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 Nº7 | trouver的这个用法看过才懂

    釉叔 学习/考试/就业- 法语的方方面面 前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句" ...

  • 这句法语没毛病 Nº9 | Il y a的il可以省略?

    釉叔 学习/考试/就业- 法语的方方面面 前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句" ...

  • 这句法语没毛病 Nº11 | Je suis taxi la nuit.

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...

  • 这句法语没毛病 | en arriver à是怎么回事

    前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子.但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点.所以在这个栏目里,釉叔会把一些"嫌疑句"汇总起来,为它们"洗洗白&qu ...