今日考点:初高中文言文生僻词“遘”的主要用法;今日文章:《聊斋志异》之《阿宝》(第六部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文生僻词“遘”的主要用法
今天我们来一起学习古文中生僻词“遘”的主要用法
遘
例1:每伺察阿宝,希幸一再遘(gòu)之。(《阿宝》)
解析:“遘”指遇到、相遇
句译:常常打听阿宝(的消息),希望有幸能够再遇到阿宝。
例2:西京乱无象,豺虎方遘患。(《七哀诗》)
解析:“遘”同“构”明治构造、制造
句译:(西汉的都城)长安城(已经)乱得不成样子了,李傕、郭汜等乱臣贼子正在这里构造事端。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《阿宝》(第六部分)
《阿宝》(第六部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:翁笑曰:“平昔不相往还,何由遗魂吾家?”家人固哀之,翁始允。巫执故服、草荐以往。女诘得其故,骇极,不听他往,直导入室,任招呼而去。巫归至门,生榻上已呻。既醒,女室之香奁(lián)什具,何色何名,历言不爽。女闻之,益骇,阴感其情之深。生既离床寝,坐立凝思,忽忽若忘。每伺察阿宝,希幸一再遘(gòu)之。
练习:翁笑曰:“平昔不相往还,何由遗魂吾家?”家人固( )哀之,翁始( )允。巫执故服、草荐以往。女诘( )得其故,骇极,不听他往,直导( )入室,任招呼而去。巫归至门,生榻( )上已呻。既( )醒,女室之香奁什具,何色何名,历言不爽( )。女闻之,益( )骇,阴( )感其情之深。生既离床寝,坐立凝思,忽忽若忘。每伺察阿宝,希幸一再遘( )之。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
坚决。
(这)才。
询问。
引导、引领、带着。
床。
已经、……以后。
错。
更加。
暗中、偷偷地。
遇到。
练习2:
富商笑着说:“平日里一向没有往来,怎么会把魂丢在我家呢?”(孙子楚的)家人苦苦哀求他,富商这才答应。巫婆拿着(孙子楚)原来的衣服、草席子前去(富商家)。阿宝询问(他们),知道了他们的来意,非常惊骇,不让巫婆到别处,直接带领(巫婆)来到(自已的)闺房,任凭巫婆招呼一番然后离开。巫婆回来刚到(孙家的)门口,(孙子楚)在床上已经呻吟起来。醒来以后,阿宝闺房摆设的妆奁用具,什么颜色什么名字,(孙子楚能够)清清楚楚说出来,一点儿不错。阿宝听说这件事,更加惊骇,暗中感念孙子楚的深深的情意。孙子楚能够起床后,坐着站着(都好像)凝神思考,恍恍惚惚地好像丢了什么。常常打听阿宝(的消息),希望有幸能够再遇到阿宝。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(故服、草荐、香奁、什具等)
《阿宝》本段“巫执故服、草荐以往”这里的“故服、草荐”是指平日穿的衣服和铺床用的草席,都是招魂的用具。招魂有很多方法,不同的地方或不同的历史时期,相关的习俗也有所不同,不过这种迷信活动基本都需要一些辅助物品,其中衣服通常是少不了的,如本文的“故服”。
“故服”是孙子楚穿过的衣服。在史料的记载中,招魂的仪式起源非常早,一般是要手拿魂魄的衣服面北呼叫,以期望魂魄返回到衣服上,原因大概是衣服曾经被人穿着,染上了人体的气息,也许魂魄被它所吸引,依着熟悉的味道而归附回来
《阿宝》本段“女室之香奁(lián)什具”,这里的“香奁什具”泛指女子闺房里的各种用具。“香奁”本指妇女的妆具,盛放香粉、镜子等物的匣子;“什具”指各种日用器具。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。