莎士比亚十四行诗第四首

莎士比亚十四行诗第四首

作者:十方
挥霍的浪子,为何你将
美的遗产用在己身?
上天是借而非予,
其慷慨只对慷慨之人。 4
那么,你这美丽的吝啬鬼,为何
滥用别人托你转交的厚赠?
又似放贷而无获者,为何
用尽了重币,而终不得长存? 8
只因你在与自己交易,
宛若在迷梦中自欺。
而一旦上天召回你的生命,
这交易怎经得起审听? 12
未曾展现的美将随葬荒茔,
你留下的美才被子孙继承。

Sonnet 4
Unthrifty loveliness,why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing,but doth lend,
And being frank,she lends to those are free. 4
Then,beauteous niggard,why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer,why dost thou use
So great a sum of sums yet canst not live? 8
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive,
Then how when nature calls thee to be gone:
What acceptable audit canst thou leave? 12
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which used,lives th'executor to be.
(0)

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗第18首【跑马大叔三语朗读】

    再不演绎这首名作的话,眼瞅着一个夏天又要过去了.幸好,南方的夏天貌似永不消逝,就像莎士比亚笔下的你的美好和热烈. 抓住夏天的尾巴,跑马大叔三语美文朗读,周一诚意奉上莎士比亚十四行诗的第18首,愿你也能 ...

  • 叶读35——Dolores 3

    24 In a twilight where virtues are vices, In thy chapels, unknown of the sun, To a tune that enthral ...

  • 莎士比亚十四行诗第四十九、五十首

    49 为了对抗那一天,如果真有那一天 当我看到你不满我的缺点 当你把给我的爱全部用完 开始被理智唤醒进行清算 为了对抗那一天,当你经行便如陌路 你太阳般的眼睛不再为我驻留 当爱已改变了本来的面目 开始 ...

  • 莎士比亚十四行诗第四十六、四十七、四十八首

    46 我的心与眼正在殊死相校 以期能享有你的容颜 眼不准心来赏你的容貌 心则不准眼将其任意相看 心辩道:你早已在心的内里 那密处便是水晶眼也无法窥至 被告则将这指控驳斥 而道惟有眼才是你美丽所羁 为调 ...

  • 莎士比亚十四行诗第31首: 前任太多,如何向现任交待?

    31 Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead, And there reigns lo ...

  • 莎士比亚十四行诗第四十四、四十五首

    44 若我呆钝的肉体如思想般轻盈 便不会见阻于这残酷的距离 而后便可不拘这迢迢路程 不远千里而至你身侧 又有何妨呢,纵我驻足于 距你最远的天涯 思想的轻灵也能越过辽海大陆 俟有所想,而即能达 然,我却 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八首

    莎士比亚十四行诗第八首 译:十方 音乐,为何是悲伤的音乐? 甜蜜不忌甜蜜,欢乐愈加欢乐. 为何要爱你所不乐? 或爱那些你心所恶?               4 倘那些优美和谐的声音 交响,污了你的双 ...

  • 莎士比亚十四行诗第七首

    莎士比亚十四行诗第七首     译:十方 遥视东方,当仁慈的太阳 燃烧着升起,所有的眼睛 都仰望他的新芒, 恭候他圣驾升临:        4 他登上天国的神山, 便如正当年的健者, 令众人景仰他的容 ...

  • 莎士比亚十四行诗第六首

    6 莎士比亚十四行诗第六首 译:十方 所以,不要让冬的糙手抹去你的夏日, 而预先将精华提炼: 熏香你的净瓶,珍藏你的美丽, 趁其还未消散. 高利贷并未禁止, 只要有人乐意支付: 亦即你应再带来一个你, ...

  • 莎士比亚十四行诗第三首

    莎士比亚十四行诗第三首 作者:十方 照着镜子,看镜中的容颜, 已将衰老,到了重塑之时, 如若现在你还不照办, 就是在弃世,剥夺一个女人做母亲的机会. 因为哪有那么矜持的女人, 会拒绝你的耘籽, 又哪有 ...