《小猪佩奇》惨遭封杀
A popular British cartoon has been removed from one of China's most popular social media platforms, with state media saying that the character is being used subversively.
一部很火的英国动画片最近被从中国的大部分流行社交平台上封杀了,中国的媒体称这个角色正在被人滥用。
Social media users in the country noticed video clips of the cartoon were being removed on Saturday, and on Monday, state newspaper Global Times said that the #PeppaPig hashtag had been removed from the Douyin video website, while searches for "Peppa Pig" on the site produced no results.
中国的社交媒体用户们发现周六时该动画片的片段已经被删除了,而到了周一,环球时报称#小猪佩奇标签已经从抖音视频网站上删掉了,在该网上搜索“小猪佩奇”也没有任何结果。
Many papers also note that the platform appears to have added "Peppa Pig" to its list of blacklisted content.
很多报纸媒体也注意到各平台似乎把“小猪佩奇”加入了内容黑名单里。
The Peppa Pig cartoon is hugely popular in China, but despite being targeted at a pre-school audience, it has found mass appeal with Chinese adults in recent months.
《小猪佩奇》这部动画片在中国非常受欢迎,不过尽管它打着针对学前儿童的标签,最近几个月里它在中国成人中也非常受欢迎。
Its characters have become a common feature in memes, including sexually suggestive content.
它的角色特点成为很多人模仿的对象,包括一些性暗示内容。
"After Peppa Pig started to take on this subversive hue and subsequently go viral, some experts said the popularity of the cartoon demonstrates the social psychology of hunting for novelty and spoofing, which could potentially hamper positive societal morale," Global Times said.
“在小猪佩奇开始带上这种不良色彩而又走红之后,有些专家称这种动画片的火爆展示了猎奇和哗众取宠的社会心理,对社会风气会有不良影响,”环球时报称。
Beijing appears keen to quell subversive enthusiasm for the cartoon by trying to promote friendly domestic pig cartoons instead.
北京似乎很像通过宣传国产猪的动画片来平息人们对这部动画的狂热。
感谢关注
跟amber一起看世界